English-Thai: NECTEC's Lexitron Dictionary | |
---|---|
adverbial phrase | (n.) กริยาวิเศษณ์วลี |
catch phrase | (n.) วลีที่พูดหรือใช้กันแพร่หลาย Syn. catchphrase, catchword |
catchphrase | (n.) วลีที่พูดหรือใช้กันแพร่หลาย Syn. catch phrase, catchword |
metaphrase | (n.) การถอดความ See also: การแปลความ Syn. translation |
noun phrase | (n.) นามวลี |
paraphrase | (n.) การถอดความ See also: การแปลความ Syn. translation, metaphrase |
paraphrase | (vt.) ถอดความ See also: แปลความ Syn. translate, rephrase |
phrase | (n.) วลี (ทางไวยากรณ์) See also: กลุ่มคำ |
phrase | (n.) ถ้อยคำ See also: การใช้ถ้อยคำ Syn. expression |
phrase | (n.) โวหาร See also: สำนวน, คำพังเพย, คำคม Syn. expression, idiom, saying |
phrase | (n.) เนื้อเพลง |
phrase | (vi.) ถ่ายทอดด้วยคำพูด See also: แสดงเป็นคำพูด, ใช้คำพูดหรือถ้อยคำแสดง Syn. formulate, word |
phraseologist | (n.) คนชอบใช้สำนวนโวหาร See also: เจ้าโวหาร |
phraseology | (n.) การใช้สำนวนโวหาร Syn. verbalism |
rephrase | (vt.) พูดซ้ำ |
verbal phrase | (n.) ภาคแสดง Syn. verb |
English-Thai: HOPE Dictionary | |
---|---|
paraphrase | n. (การ) ถ่ายข้อความ |
periphrase | (เพอ'ริเฟรสฺ) vt.,vi. พูดอ้อมค้อม. n. =periphrasis (ดู) |
phrase | (เฟรส) n. วลี,กลุ่มคำศัพท์,ถ้อยคำ,โวหาร,คำพูด,คำคม,คำพังเพย,สำนวน,คำคุยโว,การใช้ถ้อยคำ vt. ใช้ถ้อยคำ,แสดงโวหาร,ประจบ, Syn. expressioin,catchword,word |
phraseologist | (เฟรสซีออล'โลจิสทฺ) n. ผู้ที่ชอบใช้สำนวนโวหาร,เจ้าโวหาร |
phraseology | (เฟรสซีออล'โลจี) n. สำนวน,โวหาร,ลักษณะการใช้ถ้อยคำหรือวลี,ภาษาเฉพาะ,ถ้อยคำ,การใช้ถ้อยคำ,ถ้อยคำทั้งหลายที่ใช้ประจำ., See also: phraseological adj. |
English-Thai: Nontri Dictionary | |
---|---|
paraphrase | (n) การแปลความ,การถ่ายความ,การถอดความ |
periphrase | (n) การพูดเลี่ยง,การพูดอ้อมค้อม,การพูดหลบหลีก |
phrase | (n) วลี,กลุ่มคำ,สำนวน,โวหาร,คำคม |
phraseology | (n) การใช้ถ้อยคำ,สำนวนโวหาร,ภาษาเฉพาะ |
อังกฤษ-ไทย: ศัพท์บัญญัติราชบัณฑิตยสถาน | |
---|---|
catch phrase; catchword | คำพูดติดปาก, คำคม [รัฐศาสตร์ ๑๗ ส.ค. ๒๕๔๔] |
catchword; catch phrase | คำพูดติดปาก, คำคม [รัฐศาสตร์ ๑๗ ส.ค. ๒๕๔๔] |
paraphrase | การถอดความ [วรรณกรรม ๖ มี.ค. ๒๕๔๕] |
อังกฤษ-ไทย: คลังศัพท์ไทย โดย สวทช. | |
---|---|
Noun phrase | นามวลี [TU Subject Heading] |
Thai-English: NECTEC's Lexitron Dictionary | |
---|---|
VP | (abbr.) คำย่อของ verb phrase |
กริยาวลี | (n.) verb phrase |
กริยาวิเศษณ์วลี | (n.) adverbial phrase |
กลุ่มคำ | (n.) phrase See also: group of words, remark, expression, saying Syn. ถ้อยคำ |
ถอดความ | (v.) paraphrase See also: translate, transform Syn. แปลความ, แปล |
นามวลี | (n.) noun phrase |
บุพบทวลี | (n.) prepositional phrase |
วลี | (n.) phrase See also: group of words, remark, expression, saying Syn. ถ้อยคำ, กลุ่มคำ |
ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles | |
---|---|
And in fact, if I may coin a phrase, leave no stone unturned. | ที่จริงผมขอสร้างสํานวนใหม่ขึ้นมาว่า 'พลิกดูใต้ก้อนหินทุกก้อน' |
This phrase, how many times have all of us used it? Probably thousands. | วลีนี้ว่ามีกี่ครั้งที่เราทุกคนใช้มันได้หรือไม่ พันอาจ |
The phrase was used metaphorically. I don't think our Lord-- | นั่นมันแค่คำอุปมา ผมไม่คิดว่าพระเจ้าจะ |
And, of course, the slightest misperceived phrase or gesture could upset everything we've achieved today. | วลีหรือท่าทางที่ไม่เหมาะสม แม้เพียงเล็กน้อย อาจทำให้การเจรจาที่ทำมา ล้มเหลวทั้งหมด |
Here I am, trying to impress these judges and I start with the oldest phrase in the history of showbiz. | ...คณะกรรมการ... ...แต่ผมกลับใช้คำที่เก่าที่สุด ของวงการบันเทิง |
He coined the phrase, "Make love, not war." | เขาประดิษฐ์วลี "ร่วมรักไม่ใช่ทำสงคราม" |
The next revolution shall begin with a few gentle phrases of Johann Sebastian Bach. | การปฏิวัติต่อไปจะเริ่มต้นด้วยวลีที่อ่อนโยนไม่กี่ของโยฮันน์เซบาสเตียนบาค |
The first phrase, the entire section, must be played staccato. | ตรงท่อนแรก ทั้งชุดน่ะ ต้องเล่นเป็นช่วง ไม่ต่อเนื่อง |
I never understood the phrase, "Pearls before swans." | ผมไม่เข้าใจวลีที่ว่า "หงส์เห็นเครื่องบิน" |
The actual, historical family they invented the phrase about. | ครอบครัวที่มาของคำพูดนี้ |
We were going to study phrases, right? | เราต้องเข้าบทเรียนได้แล้วนะ? |
Chinese phrases are usually on tests, so listen carefully. | สำนวนจีนที่พบในข้อสอบบ่อย ๆ ฟังให้ดีล่ะ |
Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary | |
---|---|
对歌 | [duì gē, ㄉㄨㄟˋ ㄍㄜ, 对歌 / 對歌] answering phrase of duet; to sing antiphonal answer |
口头禅 | [kǒu tóu chán, ㄎㄡˇ ㄊㄡˊ ㄔㄢˊ, 口头禅 / 口頭禪] lit. Zen saying repeated as cant; fig. popular saying; catchphrase; cliché |
惯用语 | [guàn yòng yǔ, ㄍㄨㄢˋ ㄩㄥˋ ㄩˇ, 惯用语 / 慣用語] commonly used phrase; idiom; colloqial usage |
对偶 | [duì ǒu, ㄉㄨㄟˋ ㄡˇ, 对偶 / 對偶] dual; duality; antithesis; coupled phrases (as rhetorical device); spouse |
失陪 | [shī péi, ㄕ ㄆㄟˊ, 失陪] Excuse me, I really must go.; (modest set phrase on taking leave) |
地久天长 | [dì jiǔ tiān cháng, ㄉㄧˋ ㄐㄧㄡˇ ㄊㄧㄢ ㄔㄤˊ, 地久天长 / 地久天長] forever (set phrase); as long as the world shall last; eternally |
顺口溜 | [shùn kǒu liū, ㄕㄨㄣˋ ㄎㄡˇ ㄌㄧㄡ, 顺口溜 / 順口溜] popular piece of doggerel; common phrase repeated as a jingle |
逐字逐句 | [zhú zì zhú jù, ㄓㄨˊ ㄗˋ ㄓㄨˊ ㄐㄩˋ, 逐字逐句] literal; word by word and phrase by phrase |
含义 | [hán yì, ㄏㄢˊ ㄧˋ, 含义 / 含義] meaning (implicit in a phrase); implied meaning; hidden meaning; hint; connotation |
意译 | [yì yì, ㄧˋ ㄧˋ, 意译 / 意譯] meaning (of foreign expression); translation of the meaning (as opposed to literal translation 直譯|直译); paraphrase; free translation |
心领 | [xīn lǐng, ㄒㄧㄣ ㄌㄧㄥˇ, 心领 / 心領] to understand tacitly; (polite set phrase) to understand the meaning behind sb's words; to know intuitively; I appreciate your kindness |
断章取义 | [duàn zhāng qǔ yì, ㄉㄨㄢˋ ㄓㄤ ㄑㄩˇ ㄧˋ, 断章取义 / 斷章取義] lit. to take meaning from cut segment (成语 saw); to interpret out of context; to focus attention on one phrase without regard to the meaning of the whole piece |
满口之乎者也 | [mǎn kǒu zhī hū zhě yě, ㄇㄢˇ ㄎㄡˇ ㄓ ㄏㄨ ㄓㄜˇ ㄧㄝˇ, 满口之乎者也 / 滿口之乎者也] mouth full of literary phrases; to spout the classics |
堆砌 | [duī qì, ㄉㄨㄟ ㄑㄧˋ, 堆砌] lit. to pile up (bricks); to pack; fig. to pad out (writing with fancy phrases); ornate rhetoric |
互文 | [hù wén, ㄏㄨˋ ㄨㄣˊ, 互文] paired phrases (poetic device) |
词组 | [cí zǔ, ㄘˊ ㄗㄨˇ, 词组 / 詞組] phrase (grammar) |
句 | [jù, ㄐㄩˋ, 句] sentence; clause; phrase; classifier for phrases or lines of verse |
得 | [de, ㄉㄜ˙, 得] structural particle: used after a verb (or adjective as main verb), linking it to following phrase indicating effect, degree, possibility etc |
后顾之忧 | [hòu gù zhī yōu, ㄏㄡˋ ㄍㄨˋ ㄓ ㄧㄡ, 后顾之忧 / 後顧之憂] (set phrase) disturbance in the rear, trouble back home, family worries |
用词 | [yòng cí, ㄩㄥˋ ㄘˊ, 用词 / 用詞] usage; word or phrase used by sb |
一如既往 | [yī rú jì wǎng, ㄧ ㄖㄨˊ ㄐㄧˋ ㄨㄤˇ, 一如既往] (set phrase) just as in the past; as before; continuing as always |
三不 | [sān bù, ㄙㄢ ㄅㄨˋ, 三不] "the three no's" (an example of an abbreviated slogan or catchphrase) |
口号 | [kǒu hào, ㄎㄡˇ ㄏㄠˋ, 口号 / 口號] slogan; catchphrase |
复句 | [fù jù, ㄈㄨˋ ㄐㄩˋ, 复句 / 複句] compound phrase |
感叹句 | [gǎn tàn jù, ㄍㄢˇ ㄊㄢˋ ㄐㄩˋ, 感叹句 / 感嘆句] exclamation; exclamatory phrase |
名句 | [míng jù, ㄇㄧㄥˊ ㄐㄩˋ, 名句] famous saying; celebrated phrase |
字词 | [zì cí, ㄗˋ ㄘˊ, 字词 / 字詞] letters or words; words or phrase |
片语 | [piàn yǔ, ㄆㄧㄢˋ ㄩˇ, 片语 / 片語] phrase |
套语 | [tào yǔ, ㄊㄠˋ ㄩˇ, 套语 / 套語] polite set phrases |
句读 | [jù dòu, ㄐㄩˋ ㄉㄡˋ, 句读 / 句讀] punctuation of a sentence (in former times, before punctuation marks were used); period 句號|句号 and comma 逗號|逗号; sentences and phrases |
句逗 | [jù dòu, ㄐㄩˋ ㄉㄡˋ, 句逗] punctuation of a sentence (in former times, before punctuation marks were used); period 句號|句号 and comma 逗號|逗号; sentences and phrases |
安然无恙 | [ān rán wú yàng, ㄢ ㄖㄢˊ ˊ ㄧㄤˋ, 安然无恙 / 安然無恙] unaffected (by a disease); safe and sound (set phrase) |
千辛万苦 | [qiān xīn wàn kǔ, ㄑㄧㄢ ㄒㄧㄣ ㄨㄢˋ ㄎㄨˇ, 千辛万苦 / 千辛萬苦] untold hardships (set phrase) |
Japanese-English: EDICT Dictionary | |
---|---|
アップトーク | [, apputo-ku] (n) style of speaking in which the speaker gives the end of each sentence or phrase a higher intonation (wasei |
うんたらかんたら | [, untarakantara] (n) (See うんたら) something-something (phrase used in place of meaningful words in a sentence) |
うんちゃらかんちゃら | [, uncharakanchara] (exp) something-something ('fill in the blank' type phrase) |
えんがちょ切った | [えんがちょきった, engachokitta] (exp) (chn) (See えんがちょ・1) phrase used (usu. with accompanying crossed fingers gesture) to ward off catching 'dirtiness' from another child |
おっとり | [, ottori] (adv-to,adv,vs) (often as ~した adj. phrase to mean 'gentle', etc.) gently; quietly; calmly |
お見知り置き;お見知りおき | [おみしりおき, omishirioki] (exp) pleased to make your acquaintance (formal phrase used on first meeting someone to encourage them to remember you) |
お邪魔;御邪魔 | [おじゃま, ojama] (n,vs) (pol) (See 邪魔) hindrance; intrusion (suru and itasu verb forms are used as set phrases said prior to entering or leaving someone's home) |
かどうか | [, kadouka] (exp) whether or not (in phrases like "I don't know whether or not I can come"); (P) |
キーワード | [, ki-wa-do] (n) keyword; buzzword; catch-phrase; (P) |
キャッチフレーズ | [, kyacchifure-zu] (n) catchphrase; (P) |
ざっくり | [, zakkuri] (adv,vs) (1) roughly; approximately; loosely; (2) cutting or breaking apart with vigour; (3) deeply (cut or split); (4) rough (woollens, etc., as adjectival phrase with (to)shita); (5) sound of treading on pebbles |
し | [, shi] (prt,conj) (at the end of a phrase) notes one (of several) reasons; (P) |
すまじきものは宮仕え | [すまじきものはみやづかえ, sumajikimonohamiyadukae] (exp) phrase indicating that it is better to work for oneself than to work for someone else |
つまらない物ですが;詰まらない物ですが;詰らない物ですが | [つまらないものですが, tsumaranaimonodesuga] (exp) (uk) "It's not much, but..." (phrase often used when giving gifts) |
てな | [, tena] (prt) a sort of thing like; used after a phrase to modify the following noun |
となく | [, tonaku] (suf,exp) (See それと無く,何となく,幾度となく) adds vagueness and indirectness to the word or phrase it is used with |
とは | [, toha] (prt) indicates word or phrase being defined; (P) |
とも無く | [ともなく, tomonaku] (exp) (uk) phrase used to express the uncertainty or lack of intent in what precedes it |
と言うと | [というと, toiuto] (conj) (1) (uk) (See 言う) if one were to speak of ..., then certainly; if it were the case that ..., then certainly; if it were a ..., then certainly; phrase used to indicate the inevitability of what follows it (based on what precedes it); (2) so that means (when used in sentence-initial position) |
なんたらかんたら | [, nantarakantara] (exp) something or other (often used in place of a word or phrase that has been forgotten) |
に限って | [にかぎって, nikagitte] (exp) (particularly) when ... (often in phrases like "the bus just has to be on-time when we are late"); (only) for ...; if we are restricting the discussion to...; in the particular case of; (P) |
はっけよい | [, hakkeyoi] (int) phrase shouted by a sumo referee when both rikishi have stopped moving |
パラフレーズ | [, parafure-zu] (n,vs) paraphrase |
までもない | [, mademonai] (exp) (after verb phrase) doesn't amount to doing (something); not significant enough to require (something); (P) |
一句 | [いっく, ikku] (n) (1) phrase (verse, line); (2) one haiku-poem |
一字一句 | [いちじいっく, ichijiikku] (n) word for word; verbatim; a single word and a single phrase |
下世話 | [げせわ, gesewa] (n) common saying; common phrase; juicy (story) |
乃 | [の, no] (prt) (1) (uk) (occasionally ん) indicates possessive; (2) verb and adjective nominalizer (nominaliser); (3) substituting for "ga" in subordinate phrases; (4) (often ん) indicates a confident conclusion; (5) emotional emphasis (sentence end) (fem); (6) indicates question (sentence end); (P) |
事 | [じ, ji] (n) (1) thing; matter; (2) incident; occurrence; event; something serious; trouble; crisis; (3) circumstances; situation; state of affairs; (4) work; business; affair; (5) after an inflectable word, creates a noun phrase indicating something the speaker does not feel close to; (n-suf) (6) (See 事・ごと・1) nominalizing suffix; (7) (See 事・ごと・2) pretending to ...; playing make-believe ...; (P) |
作る(P);造る(P);創る(P) | [つくる, tsukuru] (v5r,vt) (1) (造る usu. for large-scale building, manufacturing, etc. 創る usu. for creating) to make; to produce; to manufacture; to build; to construct; (2) to prepare (food); to brew (alcohol); (3) (See 野菜を作る) to raise; to grow; to cultivate; to train; (4) to till; (5) to draw up (a document); to make out; to prepare; to write; (6) to create (an artistic work, etc.); to compose; (7) to coin (a phrase); to organize; to organise; to establish; to found; (8) to have (a child); (9) to make up (one's face, etc.); (10) to fabricate (an excuse, etc.); (11) to form (a line, etc.); (12) to set (a record); (13) to commit (a sin, etc.); (P) |
副詞句 | [ふくしく, fukushiku] (n) {ling} adverbial (adverb) phrase |
口回し | [くちまわし, kuchimawashi] (n) an expression; phraseology |
句 | [く, ku] (n,n-suf) (1) section (i.e. of text); sentence; passage; paragraph; (2) {ling} phrase; (3) verse (of 5 or 7 mora in Japanese poetry; of 4, 5, or 7 characters in Chinese poetry); (4) haiku; first 17 morae of a renga, etc.; (5) maxim; saying; idiom; expression; (P) |
句法 | [くほう, kuhou] (n) (1) (See 句形・1) conventions to be followed in composing Japanese poetry; phraseology; diction; (2) (See 句形・2) rules of grammar and syntax when reading kanbun in Japanese |
同族目的語動詞句 | [どうぞくもくてきごどうしく, douzokumokutekigodoushiku] (n) {ling} cognate object verb phrase |
名数 | [めいすう, meisuu] (n) (1) number of people; (2) denominate number; (3) (See 三筆,四天王) the number at the start of phrases referring to well known 'somethings', equiv. to 'seven' in "the seven wonders of the world" |
吮癰舐痔 | [せんようしじ, senyoushiji] (exp) (Chinese four-character phrase) currying favour (favor); brown-nosing; bootlicking; lit |
外交辞令 | [がいこうじれい, gaikoujirei] (n,adj-no) diplomatic turn of phrase; diplomatic language; tactful way of expressing something |
多岐にわたる;多岐に渡る | [たきにわたる, takiniwataru] (exp,v5r) to cover a lot of ground; to include a lot of topics; (as adjectival phrase) wide-ranging |
字句 | [じく, jiku] (n) wording; words and phrases; way of expression; token |
Japanese-English: COMDICT Dictionary | |
---|---|
パスフレーズ | [ぱすふれーず, pasufure-zu] pass phrase |
句 | [く, ku] clause, phrase |
指定 | [してい, shitei] designation (vs), appointment, phrase |
暗証フレーズ | [あんしょうフレーズ, anshou fure-zu] pass phrase |
条件指定 | [じょうけんしてい, joukenshitei] condition entry, conditional phrase |
Thai-English-French: Volubilis Dictionary 20.1 | |
---|---|
บุพบทวลี | [n. exp.] (bupphabot w) EN: prepositional phrase FR: |
เอกรรถประโยค | [n. exp.] (ēkatthapray) EN: simple sentence FR: phrase simple [f] |
กรรม | [n.] (kam) EN: object ; gerund phrase FR: |
การ- | [pref.] (kān- ; kan ) EN: [prefix used to nominalize verbs or verbal phrases] FR: [préfixe indiquant l'action de …, le fait de …] |
คะ | [adv.] (kha) EN: yes ; do ; would ; [particle used by a woman after a vocative or at the end of a question] FR: oui ; [formule de politesse en fin de vocatif ou de phrase interrogative] |
คำพูดติดปาก | [n. exp.] (kham phūt t) EN: catchword ; catch phrase FR: |
โครงสร้างประโยค | [n. exp.] (khrōngsāng ) EN: syntax ; sentence structure FR: structure de la phrase [f] |
คู่มือสนทนา | [n. exp.] (khūmeū sont) EN: phrasebook FR: manuel de conversation [m] ; guide de conversation [m] |
กลุ่มคำ | [n. exp.] (klum kham) EN: phrase FR: |
กริยาวลี | [n. exp.] (kriyā walī ) EN: verb phrase FR: |
กริยาวิเศษณวลี | [n. exp.] (kriyāwisētw) EN: adverbial phrase FR: phrase adverbiale [f] |
นามวลี | [n. exp.] (nām walī) EN: noun phrase FR: |
ประโยค | [n.] (prayōk) EN: sentence ; clause FR: phrase [f] |
ประโยคคำสั่ง | [n. exp.] (prayōk kham) EN: command sentence FR: phrase impérative [f] |
ตั้งคำถามใหม่ | [v. exp.] (tang khamth) EN: rephrase a question FR: reformuler une question |
ถอดความ | [v.] (thøtkhwām) EN: paraphrase ; summarize FR: |
ติดสำนวน | [v.] (titsamnūan) EN: use flowery language ; use evasive phrases FR: |
ตัวอย่างประโยค | [n. exp.] (tūayāng pra) EN: FR: exemple de phrase [m] |
วะ | [part.] (wa) EN: [informal and impolite particle placed at the end of a phrase or sentence, usually a question, to indicate familiarity] FR: |
วรรคทอง | [n. exp.] (wak thøng) EN: golden words ; memorable phrase FR: |
วลี | [n.] (walī) EN: phrase ; group of words ; portion of a sentence ; remark ; expression ; saying FR: phrase [f] ; expression [f] ; formule [f] |
วลีสุภาพ | [n. exp.] (walī suphāp) EN: polite phrase FR: formule de politesse [f] |
จร้า = จ้า | [X] (jā) EN: [politeness marker ] FR: oui ; [formule de politesse en fin de phrase] |
ขร๊ะ | [adv.] (kha) EN: [particle used by a woman after a vocative] FR: oui; [formule de politesse en fin de phrase] |
คร่ะ | [X] (khra [= kha) EN: [politeness marker ] FR: [formule de politesse en fin de phrase] |
ครับ | [adv.] (khrap [= kh) EN: [politeness marker] FR: [formule de politesse en fin de phrase] |
หน้าประโยค | [X] (nā prayōk) EN: FR: en début de phrase |
ท้ายประโยค | [X] (thāi prayōk) EN: FR: en fin de phrase |
German-English: TU-Chemnitz DING Dictionary | |
---|---|
Phrasendrescher | {m}phrase monger; phrasemonger |
Sammlung | {f} von Redewendungenphrase book |
Höflichkeitsfloskel | {f}phrase of civility |
Sprachführer | {m}phrase book |
phraseologisch | {adj}phraseological |