He gets ahold of you, he's judge, jury, and executioner. | มีอำนาจเหนือทุกคน เขาเป็นผู้พิพากษา ลูกขุน และเพชฌฆาต |
Who the hell made you judge, jury, and executioner? | ใครกันที่มันทำให้นาย กลายเป็น ผู้พิพากษา ลูกขุน และ เพชรฆาต |
Juries expect DNA, and DNA isn't gonna make the case here. | ลูกขุนต้องการดีเอ็นเอ และดีเอ็นเอใช้กับคดีนี้ไม่ได้ |
Members of the jury, who thinks the hog belonged to Floyd Hatfield? | ลูกขุนทุกท่าน ใครคิดว่า หมูเป็นของฟลอยด์ แฮตฟิลด์บ้าง |
The jury's back already. That can't be good. | ลูกขุนออกมาแล้ว นั่นไม่ดีเลย |
It took the jury only 14 minutes to sentence them both to death. | ลูกขุนใช้เวลาเพียง 14 นาที ในการตัดสินจำคุกตลอดชีวิตพวกเขาทั้งคู่ |
The jury will now retire. | คณะลูกขุนในขณะนี้จะเกษียณ |
I've sat on many juries. | ผมเคยนั่งอยู่บนคณะลูกขุนหลาย |
I thought we'd sit in order, by jury numbers. | ผมคิดว่าเราจะนั่งในการสั่งซื้อโดยตัวเลขที่คณะลูกขุน |
If you wanna hang this jury, go ahead. | ถ้าคุณอยากจะแขวนลูกขุนนี้ไปข้างหน้า |
What do you mean? There are no secrets in a jury room. I know who it was. | สิ่งที่คุณหมายถึงอะไร มีความลับไม่มีในห้องคณะลูกขุนมี ฉันรู้ว่าที่มันเป็น |
That doesn't sit well with a jury. Most lawyers avoid it. | ที่ไม่ได้นั่งรวมกับคณะลูกขุน ทนายความส่วนใหญ่หลีกเลี่ยงได้ |
OK. I'll call off your jury numbers. One? | ตกลง ผมจะโทรออกหมายเลขคณะลูกขุนของคุณ หนึ่ง? |
I'm ready to walk into court and declare a hung jury. | ฉันพร้อมที่จะเดินเข้าไปในศาลและประกาศแขวนลูกขุน |
The judge won't accept a hung jury. We haven't been here long. | ผู้พิพากษาจะไม่ยอมรับแขวนลูกขุน เรายังไม่ได้อยู่ที่นี่มานาน |
This kid wouldn't stand a chance with another jury, and you know it. | เด็กคนนี้จะไม่ยืนโอกาสกับคณะลูกขุนอื่นและคุณจะรู้ว่า |
This morning you told the jury about your background. | เมื่อเช้าคุณบอกคณะลูกขุน เกี่ยวกับประวัติของคุณ |
Grand jury said that Nick Curran's girlfriend did it. | คณะลูกขุนบอกว่า แฟนของ นิค เคอแรน เป็นคนทำ |
You expect this jury to believe that decorated police officers... would risk their career and their reputation... by threatening your father? | คุณคาดหวังว่าคณะลูกขุนนี้จะเชื่อ ที่ตกแต่งเจ้าหน้า? อาชีพของพวกเขาจะมีความเสี่ยง และชื่อเสียงของพวกเขา โดยขู่พ่อของคุณหรือไม่ |
It falls to me now to appeal to you... the members of the jury, not to get caught up in this... tide of mass hysteria. | ว่าตรงกับผมตอนนี้ อุทธรณ์ต่อคุณ ... สมาชิกของคณะลูกขุน, ที่จะไม่ได้รับจมอยู่นี้ ... น้ำขึ้นน้ำลงของฮิสทีเรียมวล |
They should be fuckin' killed, man. No trial, no jury, straight to execution. | พวกเขาควรจะไอ้ฆ่าคน ไม่มีการพิจารณาคดีของคณะลูกขุนไม่ตรงไปดำเนินการ |
Would you be willing to swear before a judge and jury, having placed your hand on the Good Book and taken an oath before Almighty God himself? | คุณจะยินดีที่จะสาบานก่อนที่ผู้พิพากษาและคณะลูกขุน ที่มีอยู่ในมือของคุณในหนังสือดี และนำคำสาบานก่อนที่พระเจ้าผู้ทรงอำนาจตัวเอง? |
She's an aristocrat's daughter. She's not one of us. | หล่อนเป็นลูกขุนนาง หล่อนไม่ใช่พวกเรา |
That doesn't look so good to a jury. | มันดูไม่ค่อยดีนักในสายตาของพวกลูกขุน |
Then show them a picture of his dick. | งั้นก็เอารูปจู๋เขาให้ลูกขุนดูสิ |
Brooke, I believe you... but a jury is going to want an alibi. | บรู๊ค ผมเชื่อคุณนะ แต่พวกลูกขุนต้องการพยานหลักฐาน |
Maybe you should sleep with the jury, too. | บางที เธอน่าจะไปนอนกับคณะลูกขุนด้วยนะ |
Five weeks of testimony led to a jury verdict of $425,000 in which the jury determined that the story they pressured us to broadcast the story we resisted telling was in fact false distorted or slanted. | จนทำให้เราได้ค่าเสียหาย 425,000 ดอลลาร์ คณะลูกขุนตัดสินว่า สารคดีที่สถานีกดดันให้เรานำออกอากาศ |
Isn't Eun-Sung a lad from the Jinsa household? | อุนซุงลูกขุนนางคนนั้นหรอ? |
They're sons of yangban families, and you're only... a daughter of the low baekjeong (butcher/ slave) class | พวกเขาเป็นลูกขุนนาง แต่เจ้าเป็นแค่ ลูกไพร่เท่านั้น |
Well, first off, the committee members took turns... | เออ... อย่างแรก... คณะลูกขุนกล่าวเปิดการพิพากษา ว่า... |
Common there's not a jury in the world that's going to believe that that woman is selling drugs. | ไม่เอาน่า,ไม่มีคณะลูกขุนในโลกนี่หรอก ที่จะเชื่อว่าแม่แกค้ายา |
Hell, boy, in Allenville, I'm the judge, I'm the jury, and in your particular case, I'm the executioner. | เด็กเอ๊ย ในอัลเลนวิลล์ ฉันเป็นศาล ฉันเป็นลูกขุน คดีนี้น่ะเหรอ ฉันจะเป็นเพชฌฆาตด้วย |
Now, I haven't figured out the weapon problem, and I know it's a lot to ask a jury, but the correctness of it came to me in my sleep and I am going to break this case. | เวลานี้เหลือเพียงปัญหาเรื่องอาวุธปืนเท่านั้น ผมรู้ดีว่าคณะลูกขุนคงต้องถามถึงเรื่องนี้ ทั้งหมดนั้นคือความจริงที่เกิดขึ้น ผมเห็นมันจากความฝัน |
Not that your dream isn't of primary interest to a jury. | ทุกเรื่องที่คุณฝันนั้น มันยากที่จะทำให้ลูกขุนเชื่อถือได้ |
I'm sure a jury will be interested. | ผมก็หวังให้ลูกขุนเขาสนใจเช่นกัน |
How, though? They got to every judge that rejected Lincoln's appeal? | ได้ยังไง ไม่มีลูกขุน คัดค้านการตัดสินบ้างเลยเหรอ |
I'm the judge and the jury. | ข้าเป็นทั้งผู้พิภากษาและลูกขุน |
Frankly, I haven't a clue which way the jury will rule. | พูดตรงๆ,ฉันไม่มีสิทธิ์ตัดสิน ตามแบบของคณะลูกขุน. |
I think the jury's still outon that one. | ผมว่ายังเหลือ คณะลูกขุน นะ |