English-Thai: NECTEC's Lexitron Dictionary | |
---|---|
go without saying | (idm.) เป็นที่แน่ชัด See also: อย่างชัดแจ้ง |
goes without saying | (idm.) ชัดเจนจนไม่ต้องเอ่ยอะไรอีก |
saying | (n.) สุภาษิต See also: คำพังเพย, คติพจน์, คำกล่าว, คำบอกเล่า Syn. adage, epigram, maxim, motto, proverb |
that goes without saying | (idm.) ชัดเจนโดยไม่ต้องอธิบาย |
English-Thai: HOPE Dictionary | |
---|---|
saying | (เซ'อิง) n. คำพูด,คำกล่าว,คำบอก,คำเล่าลือ,คติพจน์,สุภาษิต -Phr. (go without saying เชื่อมั่นในตนเองที่สุด), Syn. maxim |
English-Thai: Nontri Dictionary | |
---|---|
saying | (n) สุภาษิต,คำพูด,คติพจน์,คำกล่าว,ภาษิต |
Thai-English: NECTEC's Lexitron Dictionary | |
---|---|
มิจฉาวาจา | (n.) wrong saying or language See also: wrong utterance or speech Ops. สัมมาวาจา |
มิจฉาวาจา | (n.) wrong saying or language See also: wrong utterance or speech Ops. สัมมาวาจา |
คำกล่าว | (n.) saying See also: hearsay, speaking, speech, remarks, words, utterance Syn. คำพูด, คำบอกเล่า |
คำบอกเล่า | (n.) saying See also: hearsay, report, rumor, account |
คำปรารภ | (n.) saying See also: hearsay, speaking, speech, remarks, words, utterance, mention Syn. คำกล่าว |
ตัวอย่างประโยค จาก Meemodel ตัวอย่างประโยคภาษาอังกฤษ | |
---|---|
I'm not saying a word | ฉันไม่ได้พูดอะไรสักหน่อย |
I'm saying nothing against your family | ฉันไม่ได้พูดอะไรที่ต่อต้านครอบครัวของคุณเลย |
Will you forgive me for saying so? | คุณจะให้อภัยฉันที่พูดอย่างนั้นได้ไหม? |
I can't believe you're saying this | ฉันไม่อยากจะเชื่อว่าคุณพูดอย่างนี้ |
I bet she's just saying that to annoy me | ฉันแน่ใจว่าเธอพูดเพียงเพื่อทำให้ฉันโกรธ |
Do you really think I would leave without saying goodbye? | คุณคิดจริงๆ หรือว่าฉันจะจากไปโดยไม่กล่าวลา? |
Who's saying those weird things? | ใครที่กำลังพูดเรื่องบ้าบอเหล่านั้น |
Are you saying you did that on purpose? | เธอจะพูดว่าเธอตั้งใจทำสิ่งเหล่านั้นหรือ |
I may not be able to help but I'm sure you would feel better by saying it | ฉันอาจจะไม่สามารถช่วยเหลือได้ แต่ฉันก็แน่ใจว่าเธอจะรู้สึกดีขึ้นถ้าได้พูดมันออกมา |
His actions and eyes are saying totally opposite things | สายตาและการกระทำของเขาบอกเล่าเรื่องราวที่แตกต่างกันโดยสิ้นเชิง |
So you're saying if I want you, I have to let go of him? | นี่เธอกำลังพูดว่าถ้าฉันต้องการเธอ ฉันต้องปล่อยเขาไปใช่ไหม |
I'm sorry for saying such mean things | ฉันขอโทษที่พูดอะไรไม่น่าฟังอย่างนั้น |
I don't like what you are saying | ฉันไม่ชอบสิ่งที่คุณกำลังพูดนี่ |
I heard what he was saying | ฉันได้ยินที่เขาพูด |
ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles | |
---|---|
Did you hear what they're saying about Schultz hiding in the ghetto? | คุณไม่รู้ว่า ชูลท์ซ หลบอยู่ในชุมชนยิวเหรอ |
Ah, yes, Skinny, as I was saying to the Duchess only yesterday-- | อ่าใช่ผอมขณะที่ฉันกำลังบอก ว่า ดัชเชสเมื่อวานนี้เท่านั้น โอ! |
Don't mind my saying so, but why don't you do something about your hair? | อย่าถือสานะ เเต่ทําไม คุณไม่ทําอะไรกับทรงผมบ้าง |
Oh, I liked her very much, but she kept saying that I was quite different from what she expected. | - ฉันชอบหล่อนมากเลยค่ะ แต่หล่อนเอาแต่พูดว่า ฉันไม่เหมือนอย่างที่หล่อนคาดไว้ |
You know what I feel without my saying it. | - ผมบรรยายเป็นคำพูดออกมาคงไม่หมด |
You keep comin' in with bright sayings. Send 'em to a paper! | คุณเก็บ comin 'ด้วยคำพูดที่สดใส ส่ง 'em กับกระดาษ! |
I was saying seven o'clock would be a reasonable time... | I was saying seven o'clock would be a reasonable time... |
But some of the things you were saying here before... just kept flapping back to me out of the night. | {\cHFFFFFF}แต่บางสิ่งที่ คุณกำลังพูดนี่ก่อน ... {\cHFFFFFF}เพียงแค่เก็บไว้กระพือกลับ ให้ฉันออกจากคืน |
Are you saying that America's losing the Cold War... because we're pushing these countries into the hands of the Communists? | {\cHFFFFFF}Are you saying that America's losing the Cold War... {\cHFFFFFF}because we're pushing these countries into the hands of the Communists? |
I'm not saying that. | {\cHFFFFFF}I'm not saying that. |
I'm saying we can't hope to win the Cold War... unless we remember what we're for, as well as what we're against. | {\cHFFFFFF}I'm saying we can't hope to win the Cold War... {\cHFFFFFF}unless we remember what we're for, {\cHFFFFFF}as well as what we're against. |
# Before she gets to saying goodbye | ก่อนที่เธอจะได้รับการบอกลา เธอควรจะคิดว่าสองครั้ง |
Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary | |
---|---|
一寸光阴一寸金 | [yī cùn guāng yīn yī cùn jīn, ㄧ ㄘㄨㄣˋ ㄍㄨㄤ ㄧ ㄘㄨㄣˋ ㄐㄧㄣ, 一寸光阴一寸金 / 一寸光陰一寸金] An interval of time is worth an ounce of gold (俗谚 common saying); free time is to be treasured |
一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴 | [yī cùn guāng yīn yī cùn jīn, ㄧ ㄘㄨㄣˋ ㄍㄨㄤ ㄧ ㄘㄨㄣˋ ㄐㄧㄣ, cun4 jin1 nan2 mai3 cun4 guang1 yin1, 一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴 / 一寸光陰一寸金,寸金難買寸光陰] An interval of time is worth an ounce of gold, money can't buy you time (俗谚 common saying); Time is precious and must be treasured. |
口头禅 | [kǒu tóu chán, ㄎㄡˇ ㄊㄡˊ ㄔㄢˊ, 口头禅 / 口頭禪] lit. Zen saying repeated as cant; fig. popular saying; catchphrase; cliché |
俗话 | [sú huà, ㄙㄨˊ ㄏㄨㄚˋ, 俗话 / 俗話] common saying; proverb |
俗语 | [sú yǔ, ㄙㄨˊ ㄩˇ, 俗语 / 俗語] common saying; proverb |
名句 | [míng jù, ㄇㄧㄥˊ ㄐㄩˋ, 名句] famous saying; celebrated phrase |
一手交钱,一手交货 | [yī shǒu jiāo qián, ㄧ ㄕㄡˇ ㄐㄧㄠ ㄑㄧㄢˊ, yi1 shou3 jiao1 huo4, 一手交钱,一手交货 / 一手交錢,一手交貨] lit. one hand exchanges the cash, the other the goods (俗语 common saying); to pay for what you want in cash; fig. simple and direct transaction |
不辞而别 | [bù cí ér bié, ㄅㄨˋ ㄘˊ ㄦˊ ㄅㄧㄝˊ, 不辞而别 / 不辭而別] leave without saying good-bye |
畅所欲言 | [chàng suǒ yù yán, ㄔㄤˋ ㄙㄨㄛˇ ㄩˋ ㄧㄢˊ, 畅所欲言 / 暢所慾言] lit. fluently saying all one wants (成语 saw); to preach freely on one's favorite topic; to hold forth to one's heart's content |
不言而喻 | [bù yán ér yù, ㄅㄨˋ ㄧㄢˊ ㄦˊ ㄩˋ, 不言而喻] it goes without saying; it is self-evident |
哀莫大于心死 | [āi mò dà yú xīn sǐ, ㄞ ㄇㄛˋ ㄉㄚˋ ㄩˊ ㄒㄧㄣ ㄙˇ, 哀莫大于心死 / 哀莫大於心死] nothing sadder than a withered heart; (saying attributed to Confucius by Zhuangzi 莊子|庄子); other possible translations: no greater sorrow than a heart that never rejoices; The worst sorrow is not as bad as an uncaring heart.; Nothing is more wretched than |
爱莫大于心死 | [ài mò dà yú xīn sǐ, ㄞˋ ㄇㄛˋ ㄉㄚˋ ㄩˊ ㄒㄧㄣ ㄙˇ, 爱莫大于心死 / 愛莫大於心死] nothing more sad than a withered heart; no greater sorrow than a heart that never rejoices; (popular culture misquotation of 哀莫大於心死|哀莫大于心死, saying attributed to Confucius by Zhuangzi 莊子|庄子) |
不卑不亢 | [bù bēi bù kàng, ㄅㄨˋ ㄅㄟ ㄅㄨˋ ㄎㄤˋ, 不卑不亢] (saying) neither servile nor overbearing; neither obsequious nor supercilious |
哪壶不开提哪壶 | [nǎ hú bù kāi tí nǎ hú, ㄋㄚˇ ㄏㄨˊ ㄅㄨˋ ㄎㄞ ㄊㄧˊ ㄋㄚˇ ㄏㄨˊ, 哪壶不开提哪壶 / 哪壺不開提哪壺] lit. mention the pot that doesn't boil (俗语 common saying); to touch a sore spot; to talk about sb's weak point |
精打细算 | [jīng dǎ xì suàn, ㄐㄧㄥ ㄉㄚˇ ㄒㄧˋ ㄙㄨㄢˋ, 精打细算 / 精打細算] (saying) meticulous planning and careful accounting |
措辞 | [cuò cí, ㄘㄨㄛˋ ㄘˊ, 措辞 / 措辭] wording; way of saying something |
咬人狗儿不露齿 | [yǎo rén gǒu r bù lù chǐ, ㄧㄠˇ ㄖㄣˊ ㄍㄡˇ ㄖ˙ ㄅㄨˋ ㄌㄨˋ ㄔˇ, 咬人狗儿不露齿 / 咬人狗兒不露齒] the dog that bites does not show its fangs (俗语 saying); fig. You can't tell the really dangerous enemy from his external appearance. |
一技之长 | [yī jì zhī cháng, ㄧ ㄐㄧˋ ㄓ ㄔㄤˊ, 一技之长 / 一技之長] (saying) skill or proficiency |
显而易见 | [xiǎn ér yì jiàn, ㄒㄧㄢˇ ㄦˊ ㄧˋ ㄐㄧㄢˋ, 显而易见 / 顯而易見] clearly and easy to see (成语 saw); obviously; clearly; it goes without saying |
不待说 | [bù dài shuō, ㄅㄨˋ ㄉㄞˋ ㄕㄨㄛ, 不待说 / 不待說] needless to say; it goes without saying |
名言 | [míng yán, ㄇㄧㄥˊ ㄧㄢˊ, 名言] saying |
Japanese-English: EDICT Dictionary | |
---|---|
うんともすんとも言わない | [うんともすんともいわない, untomosuntomoiwanai] (exp,adj-i) keeping silent; saying nothing at all |
が聞いてあきれる;が聞いて呆れる | [がきいてあきれる, gakiiteakireru] (exp,v1) who do you think you're kidding by saying (used to indicate incredulous dismissal of some claim); What a laugh! |
バイバイ | [, baibai] (int) (1) bye-bye; good-bye; see you; so long; (n,vs) (2) saying goodbye; parting |
ぽつり;ぽつん;ぽっつり | [, potsuri ; potsun ; pottsuri] (adv-to,adv) (1) (on-mim) (ぽっつり is emphatic) isolated; standing alone; (2) falling in drops (e.g. rain); (3) sighing (when saying something) |
一口同音 | [いっくどうおん, ikkudouon] (n) reading in unison; saying the same thing |
一言も言わず | [ひとこともいわず, hitokotomoiwazu] (exp) without saying a word |
下世話 | [げせわ, gesewa] (n) common saying; common phrase; juicy (story) |
云為 | [うんい, un'i] (n,vs) sayings and doings; words and deeds |
仲人口 | [なこうどぐち, nakoudoguchi] (n) matchmaker's story; saying nice things about a person |
体のいい;体の良い;体のよい | [ていのいい(体のいい;体の良い);ていのよい(体の良い;体のよい), teinoii ( karada noii ; karada no yoi ); teinoyoi ( karada no yoi ; karada noyoi )] (exp,adj-f) a nice way of saying; a diplomatic way of saying; fine; plausible |
分析試験 | [ぶんせきしけん, bunsekishiken] (n) assaying |
勝手気まま(P);勝手気儘 | [かってきまま, kattekimama] (n,adj-na) self-willed; (doing or saying things) to suit one's own convenience; oblivious to the convenience of others; (P) |
占卜 | [せんぼく, senboku] (n) divination; fortunetelling; soothsaying |
句 | [く, ku] (n,n-suf) (1) section (i.e. of text); sentence; passage; paragraph; (2) {ling} phrase; (3) verse (of 5 or 7 mora in Japanese poetry; of 4, 5, or 7 characters in Chinese poetry); (4) haiku; first 17 morae of a renga, etc.; (5) maxim; saying; idiom; expression; (P) |
名文句 | [めいもんく, meimonku] (n) witty (happy, apt) remark; well-worded saying; epigram; aphorism |
失敬 | [しっけい, shikkei] (adj-na,int,n,vs) rudeness; saying good-bye; acting impolitely; stealing; impoliteness; disrespect; impertinence; (P) |
寸鉄 | [すんてつ, suntetsu] (n) (1) short blade; small weapon; (2) epigram; pithy saying |
庵点 | [いおりてん, ioriten] (n) part alternation mark (symbol indicating the following words are taken from a song or that the person saying the words is singing); Unicode U+303D symbol |
得手勝手 | [えてかって, etekatte] (adj-na,n) self-willed; (doing or saying things) to suit one's own convenience |
枯れ木も山の賑わい | [かれきもやまのにぎわい, karekimoyamanonigiwai] (exp) (similar to the saying) half a loaf is better than none (lit |
正定業 | [しょうじょうごう, shoujougou] (n) {Buddh} (See 阿弥陀仏,浄土宗) correct meditative activity (in Jodo, saying the name of Amitabha) |
正業 | [せいぎょう, seigyou] (n) (1) (abbr) {Buddh} (See 八正道) right action; (2) (See 正定業) correct meditative activity (in Jodo, saying the name of Amitabha) |
気儘勝手 | [きままかって, kimamakatte] (n,adj-na) self-willed; (doing or saying things) to suit one's own convenience |
決めゼリフ;決め台詞;決め科白 | [きめゼリフ(決めゼリフ);きめぜりふ(決め台詞;決め科白), kime zerifu ( kime zerifu ); kimezerifu ( kime serifu ; kime serifu )] (n) signature phrase; signature saying |
漫言放語 | [まんげんほうご, mangenhougo] (n,vs) saying whatever one feels; speaking at random; making careless remarks; rambling talk |
然る事乍ら | [さることながら, sarukotonagara] (exp) (uk) (See もさることながら) It goes without saying; but not only that; but also ... |
百万言 | [ひゃくまんげん, hyakumangen] (n) saying something many times |
皆まで言うな | [みなまでいうな, minamadeiuna] (exp) don't finish what you're saying; stop what you're saying |
言いたい放題 | [いいたいほうだい, iitaihoudai] (exp) saying all one has to say (usu. negative, e.g. complaints, insults, etc.) |
言い古した言葉;言古した言葉 | [いいふるしたことば, iifurushitakotoba] (n) hackneyed saying |
言い始める | [いいはじめる, iihajimeru] (v1) (1) to say say previously unspoken thoughts; (2) to start saying; (3) to court someone |
言い通す;言通す | [いいとおす, iitoosu] (v5s,vt) to persist in saying |
言うまでもない(P);言う迄も無い;言う迄もない | [いうまでもない(P);ゆうまでもない, iumademonai (P); yuumademonai] (exp) it goes without saying; there is no need to say so, but of course; it is needless to say; it need scarcely be said; (P) |
言うも愚か;言うもおろか | [いうもおろか, iumooroka] (exp) to go without saying |
言わずもがな | [いわずもがな, iwazumogana] (exp) (1) (it) goes without saying; needn't be said; (2) should rather be left unsaid |
言わずもがなの事;言わずもがなのこと | [いわずもがなのこと, iwazumogananokoto] (exp,n) (1) something that goes without saying; something that needn't be said; (2) something that should rather be left unsaid |
言わでも | [いわでも, iwademo] (exp) (1) (See 言わずもがな) goes without saying; needn't be said; (2) should rather be left unsaid |
言わでもの事;言わでものこと | [いわでものこと, iwademonokoto] (exp,n) (1) something that goes without saying; something that needn't be said; (2) something that should rather be left unsaid |
言を俟たない;言をまたない | [げんをまたない, genwomatanai] (exp) needless to say; it goes without saying that |
試金 | [しきん, shikin] (n,vs) assay (of metal, ore, etc.); assaying |
Thai-English-French: Volubilis Dictionary 20.1 | |
---|---|
การกล่าว | [n.] (kān klāo) EN: calling ; saying FR: |
การกล่าวขอบคุณ | [n. exp.] (kān klāo kh) EN: saying thank you FR: |
คำบอกเล่า | [n.] (khambøklao) EN: saying ; hearsay ; report ; rumor ; account FR: |
คำคม | [n.] (khamkhom) EN: aphorism ; epigram ; saying FR: sentence [f] ; mot [m] |
คำกล่าว | [n.] (khamklāo) EN: saying ; hearsay ; speaking ; speech ; remarks ; words ; utterance ; quotation FR: paroles [fpl] ; dires [mpl] ; mots [mpl] |
คำพังเพย | [n.] (kham phangp) EN: aphorism ; proverb ; adage ; dictum ; saying ; maxim ; epigram FR: proverbe [m] ; dicton [m] ; citation [f] ; aphorisme [m] ; maxime [f] ; adage [m] |
คติธรรม | [n.] (khatitham) EN: Buddhist doctrine ; moral teaching ; moral lesson ; moral saying ; wise saying ; uplifting statement FR: |
มิจฉาวาจา | [n.] (mitchāwājā) EN: wrong saying ; wrong language ; wrong speech FR: |
น้ำคำ | [n.] (nāmkham) EN: words ; sayings FR: |
นิกเขปบท | [n.] (nikkhēpabot) EN: verse of summary ; words of summary ; thesis ; passage set up for detailed treatment in a discourse ; saying quoted for discoursing ; discourse-opening verse FR: |
พังเพย | [n.] (phangphoēi) EN: aphorism ; proverb ; adage ; dictum ; saying ; maxim ; epigram ; motto FR: proverbe [m] ; dicton [m] ; citation [f] ; aphorisme [m] ; maxime [f] ; devise [f] ; adage [m] |
ภาษิต | [n.] (phāsīt) EN: saying ; proverb ; motto ; maxim ; adage ; dictum ; byword ; saw FR: proverbe [m] ; pensée [f] ; dicton [m] ; maxime [f] ; adage [m] |
พจน์ | [n.] (phot) EN: word ; speech ; saying ; diction ; term FR: mot [m] ; parole [f] ; terme [m] |
พจน- | [pref.] (photjana-) EN: word ; saying ; term FR: mot [m] ; terme [m] |
พูดกรอกหูทุกวัน | [xp] (phūt krøk h) EN: keep saying the same thing everyday ; keep after s.o. day after day FR: |
พูดภาษาอะไร | [v. exp.] (phūt phāsā ) EN: What are you saying? FR: |
พุทธวจนะ | [n.] (phutthawaja) EN: words of the Buddha ; sayings of the Buddha FR: |
พูดติดลม | [v. exp.] (phūt titlom) EN: be long-winded ; get caught up in what one is saying FR: |
สุภาษิต | [n.] (suphāsit) EN: proverb ; aphorism ; adage ; saying ; maxim FR: dicton [m] ; proverbe [m] ; pensée [f] ; aphorisme [m] ; adage [m] ; principe moral [m] |
สุภาษิตไทย | [n. exp.] (suphāsit Th) EN: Thai saying ; Thai proverb FR: dicton thaï [m] ; proverbe thaï [m] |
ธรรมบท | [n.] (thammabot) EN: Way of Truth ; Anthology of Sayings of the Buddha ; [name of the second division of the Khuddaka Nikaya] ; Dhammapada FR: |
วจะ | [n.] (waja) EN: speech ; word ; saying FR: |
วจนะ | [n.] (wajana) EN: words ; sayings ; speech ; utterance FR: paroles [fpl] |
วจี | [n.] (wajī) EN: words ; speech ; utterance ; saying FR: paroles [fpl] |
วลี | [n.] (walī) EN: phrase ; group of words ; portion of a sentence ; remark ; expression ; saying FR: phrase [f] ; expression [f] ; formule [f] |
วจนะ | [n.] (watjana) EN: words ; sayings FR: mots [mp] |
German-English: TU-Chemnitz DING Dictionary | |
---|---|
Bauernregel | {f}country saying |
sagen; besagen | sagend | gesagt | er/sie sagt | ich/er/sie sagte | er/sie hat/hatte gesagt | ich/er/sie sagte | (jdm.) guten Tag sagen | wie er zu sagen pflegteto say | {said; said} | saying | said | he/she says (saith [obs.]) | I/he/she said | he/she has/had said | I/he/she would say | to say hello (to someone) | as he was wont to say |