And as he turns to go, he's starting back, he's looking right at me still. | พ้นไปแล้ว ก็ยังหันกลับมามอง มองตรงมาที่ฉัน |
Now that this crisis is behind us. - | ขณะนี้วิกฤติคงผ่านพ้นไปแล้ว และทรูแมนก็กลับเป็นคนเดิม |
I did everything I could to get Toninho off the show. | ผมพยายามทำทุกอย่างให้โทนินโย่พ้นไป |
Aki didn't... | หลังจากที่ไต้ฝุ่นหมายเลข 29 ผ่านพ้นไป/Nอากิต้องตายอย่างเดียวดาย |
You're going to be fine. | คุณจะผ่านพ้นไปได้แน่ |
My sources were clear on this. | แหล่งกำเนิดของฉันได้พ้นไปจากที่นี่ |
10 days pass and thousands of steps | สิบวันผ่านพ้นไปกับ นับพันย่างก้าว |
And everything just flew off. | แล้วทุกสิ่งทุกอย่างก็ผ่านพ้นไป |
The past thing. | อดีตที่ผ่านพ้นไปแล้ว |
I know it's not funny but smile, considering all the troubles I've gone through. | ชั้นรุ้ว่ามันไม่ตลก แต่การยิ้มจะทำให้ปัญหานั้นผ่านพ้นไป |
When were free of this place all the ghosts will go away. | พอเราหนีพ้นไปจากที่นี่ ผีร้ายทั้งหมดก็จะจากไป |
Andin years to come we'll reminisce | และเมื่อหลายปีผ่านพ้นไป เราจะรำลึกถึง |
When Mr. Go-To Guy passes, head to the left. | เดี๋ยวพอมันเดินพ้นไป เราออกไปทางซ้ายนะ |
As you can see, human pollution is one of the greatest threats to the environment out here. | ที่ต้องมาเจอมลพิษทางอารมณ์ นี่เป็นมาตรการขจัดขยะอารมณ์ ให้พ้นไปจากความรู้สึก |
"The storm has passed." | "ความรุนแรงคุ้มคลั่งผ่านพ้นไป" |
Once the tornado had passed,it began. | มันเกิดขึ้นทันทีหลังากที่พายุทอร์นาโดผ่านพ้นไป |
We're family. We get through these things together. | เราคือคนในครอบครัว เราช่วยกันคิดให้ผ่านพ้นไปด้วยกัน |
I want to review them, now that there are some addendums. | ผมขอให้พวกเขาได้พิจารณามันก็แล้วกัน ตอนนี้มีอุปสรรคบางสิ่งที่จะทำให้เราผ่านพ้นไป |
I can push him over. | ฉันสามารถผลักเขาให้ข้ามพ้นไปได้ คุณข่วนหลังนของฉัน |
You're not letting that out of your sight. | แกไม่เคยปล่อยอะไรให้รอดพ้นไปจากสายตาของแกหรอก |
And maybe someday you'll be ready to be parents again. | แต่ให้เวลากับมัน มันจะผ่านพ้นไป และในวันนึงแกก็จะรับมันได้ |
Those bullets need to come off the street now | กระสุนพวกนั้น จำเป็นต้องพ้นไปจากถนนเดี่ยวนี้ |
Oh, god. I wish the summer wasn't ending. | โอ้ พระเจ้า ฉันไม่อยากให้ช่วงซัมเมอร์นี้ผ่านพ้นไปเลย |
The last two nights, no alarms. He's almost through it. | สองคืนที่แล้ว ไม่มีอาการ เขาน่าจะผ่านพ้นไปได้ด้วยดี |
We'll get through it, baby. We always do. | เราจะผ่านพ้นไปด้วยดีที่รัก เราทำได้เสมอ |
It was mercilessly fast. | มันเป็นช่วงเวลาที่เลวร้ายที่่ผ่านพ้นไปอย่างรวดเร็ว |
Just think of how happy you'll be to move on. | แค่คิดว่านายจะสุขขนาดไหนถ้าพ้นไปแล้ว |
She'll be okay.She'll... she'll move on. | เธอจะต้องโอเค เธอจะ... เธอจะผ่านพ้นไปได้ |
If you think you're getting away with this, you are dead wrong. | ถ้าลูกคิดว่าจะหนีเรื่องนี้พ้นไปได้ คิดผิดแล้วล่ะ |
Something going' on? | บางอย่างผ่า่นพ้นไปแล้ว |
He made it? | เขาผ่านพ้นไปได้ใช่ไหม |
He looks good. | เขาผ่านพ้นไปด้วยดีค่ะ |
One late summer, when it started to smell of fall Directed by KIM Jung-Kwon | ฤดูร้อนผ่านพ้นไป เมื่อกลิ่นไอของฤดูใบไม้ร่วงมาถึง |
The mayor wants this to go away; | นายกเทศมนตรีต้องการ ให้เรื่องนี้พ้นไปซะที |
I want this to go away; | ฉันต้องการให้เรื่องนี้พ้นไปซะที |
You'd say anything to get the hell out of here. | คุณก็พูดทุกอย่างก็เพื่อให้หลุดพ้นไปจากคุกนี่ |
Despite assurances by President Taylor in her national address that the threat has passed, Hey, honey. | แม้ว่า ปธน. จะยืนยันว่า เหตุการณ์เหล่านี้ได้ผ่านพ้นไปแล้ว |
And we're gonna be okay. | และเราจะผ่านพ้นไปได้ด้วยดี |
The storm's almost over. | พายุกำลังจะผ่านพ้นไป |
I was a top-tier fashion model, and I guess I'm just gonna have to get used to the fact that the best part of my life is behind me. | ฉันเคยเป็นนางแบบระดับแนวหน้า ฉันคงต้องยอมรับแล้วว่า ช่วงเวลาที่ดีที่สุดของชีวิตได้ผ่านพ้นไปแล้ว |