I said, "What are you doing here? I told you to go fuck your mother. " | ฉันพูดว่า "มึงทำเหี้ยไรอยู่ตรงนี้" "กูบอกให้ไปเอาแม่มึงไง" |
I am all right! You ain't, you prick. | กูโอเค แต่มึงไม่ ไอกร๊วก |
He was the guerrilla terrorist of the food service industry. | ไอ้เหี้ย! มึงต่อย หูกู |
What is that supposed to mean? | เลิกบ้าได้แล้ว, ขับดีๆน่า ดูมึงดิ มองทางโว้ย! |
It grows back. - You're both fucking crazy! | - พวกมึงประสาทแดกกันรึไงวะ ! |
Just don't light that shit in my car, all right? | โอเค ถ้างั้นมึงก็อย่ามา เผาไรบนรถกู เข้าใจ๊? |
Hey, listen, Tim, if you're gonna keep complaining... we're just gonna take your ass home, OK? | เฮ้ย ทิม ถ้ามึงยังบ่นห่าเหวนี่อยู่อีกนะ... กูจะเตะตูดมึงกลับบ้านเลย, โอเค๊? |
What the fuck are you doing? | เชี้ยเอ๊ยยย มึงทำไรวะ! ? |
Well, if ya hadn't been so worried about your paint job... my penis would be in my pants right now... and not in my fucking hand! | เออเด่ะ.. ถ้ามึงไม่มัวแต่ห่วงปาของน่ะนะ... จู๋กูก็คงอยู่ตรงหว่างขากู... |
If you hadn't have been pissin' out the goddamn window... none of this would have happened! | หู้ยย แล้วถ้ามึงไม่โผล่ออกไปเยี่ยวงั้นน่ะนะ... มันก็ไม่เกิดเรื่องอย่างงี้หรอกโว้ย! |
Now, listen, I'm not going to jail over your little dick... so you can either say I didn't hit you... or you can bleed to death for all I care! | เอาล่ะ ฟังนะ! กูไม่ยอมไปอยู่ในคุก เพราะไอ้เจี๊ยวเล็กๆของมึงหรอกโว้ย! ... |
What, you fucked up son of a bitch! | อะไร มึง... ไอ้ส้นตีน |
Klitz, you already got into Yale. I mean, it doesn't matter anymore. | Klitz มึงได้เข้าเรียนที่ Yale แล้วนะเว้ย ตรูว่า มันไม่สำคัญอีกต่อไปแล้ว |
Get off your ass and do something. Fuck! | ไม่รู้เว้ย ย้ายก้นมึงไป ทำไรซักอย่าง แม่งเอ๊ย! |
Hey, dude, seriously, I told you it really freaks me out when you watch that while you're talking to me. | กูบอกมึงแล้วนะเว้ย โครตเกรียจแม่งมึงเลย ตอนที่คุยกะกรูแล้วดูหนังโป๊นี่ |
"Good night"? What are you, gay? | "ผันดี" เป็นห่าไรของมึงนี่ ไอ้ตุ๊ด? |
Always know if the juice is worth the squeeze. | จำใส่กระโหลกไว้ น้ำผลไม้มันจะดีก็ต่อเมื่อรู้จักคั้น มึงรู้ไหม หมายความว่าไง? |
I just remembered I have something to do. See you! | กูเข้าใจมึงแล้ว เข้าใจมึงมากๆเลยนะ กูขอตัวไปหาหมอก่อน |
Hey, you might wanna keep it down. I got two little girls here. | เฮ้ พวกมึงนะเงียบหน่อยได้ไหม มีเด็กๆ อยู่ตรงนี้ไม่เห็นหรือไง |
MATT: Bite me, Fuck Face. DEREK: | แมตต์ ทำไมมึงทำหน้าเห่ยงั้นวะ เย็ดเข้.. |
We just want to say sayonara, and let you fuck-necks know... we plan on winning the state title, now that the Stiffmeister's running the show. | กูแค่อยาก ซาโยนาระ แล้วให้มึงดูโชว์ระยำอันต่อไป กูวางแผนที่จะชนะครั้งนี้แล้วมึงจะเห็นโชว์ดีๆ ของกู |
Matt, buddy, you cannot screw band chicks. There are standards. | แมตต์ ไอ่สัตว์ มึงอย่าหวังจะได้แอ้มสาวๆเลย พวกนั้นเห่ยจะตายห่า |
God, Brandon, are you okay? | พระเจ้า แบรนดอน มึงเป็นไงบ้างวะ ? |
Yes, speaking of beanies, where's yours, Stifler? | มึงพูดถึงหมวก ละหมวกมึงละสตีฟเลอร์ ? |
Come on, man. I can help. I'm the Stiffmeister. | มาเหอะน่า กูจะช่วยมึง กูพ่อสื่อตัวยงน่ะ |
With the video, I mean. What are you doing? | กูหมายถึงกับวีดีโอ มึงทำอะไรเนี่ย ? |
So, this afternoon, while the counselors were practicing for the talent show... | บ่ายวันนี้ ขณะที่มึงหายไปกูฝึกปรือทักษะที่ กูจะโชว์พรสวรรค์กูให้มึงเห็น |
Dude, you filthy little cyberfucker. Shit. | ไอ่เวร มึงนี่ลามกจกเปรต สัตว์ๆ |
No, actually, it's Step Four. You don't have the balls for Two or the tongue for Three. | จริงๆแล้วไม่ใช่โว้ย แผน 4 มึงไม่สามารถเล่นบอลได้เมื่อมี 2-3 คน |
Hey, you haven't heard Step Five yet. | เฮ้ มึงยังไม่ได้ฟังแผน 5 โว้ย |
Yeah, it's his nickname. Dude will stick his dick into anything. It's unnatural. | ใช่ ชื่อเล่นมัน / สัตว์อย่าเอากระจู๋มึงไปเสียบอะไรไปทั่วนะเฟ้ย มันเสียหมาว่ะ |
All right, now. What, you want to let Beechwood tittie-fuck us? I didn't think so. | เอาหละ มึงอยากให้พวกสวะบีซวู้ดนำเราหรือไง กูไม่เห็นพ้องด้วยเป็นแน่แท้ |
You a dead man, motherfucker. | สัตว์ มึงตายแน่ เย๊ดมามี๊มึง |
Look, you're operating under a false pretence. Ricky and I did not pull... the Anslemo job together. | นี่ี มึงน่ะไม่รู้เรื่องจริงๆ ริคกี้กับกูไม่ได้เล่น... |
What, and then you're gonna rape my grandmother? Bla, bla, fuckin' bla. | อะไร จากนั้นมึงจะ ข่มขืนยายกู เชื่อแม่งล่ะ |
Tight, like when your brother fucked you in 3rd grade? | สนิท เหมือนเมื่อพี่มึง เย็ดมึงตอน ป.3 |
That's snappy. But I did you pretty good, didn't I Chelios? | ปากดีนี่ แต่กูเล่นมึง แย่สินะ ใช่มะ เชลิโอส |
Nice. I wonder how many steaks I could carve out of you. | แจ๋ว สงสัยจัง กูจะเอามึง ทำสเต๊กได้กี่ชิ้น |
No, no! You fly, motherfucker! | ไม่ ไม่ มึงบิน ไอ้เย็ดแม่ง |
Ronnie, the camera's sliding. Ronnie. Shit. | รอนนี่ กล้องมึงเลื่อนจะตกแล้ว รอนนี่ เฮ้ย! |