Oh, you're not letting me? | โอ้โห น้ำหน้าอย่างเจ้าน่ะเรอะ มีปัญญา? |
No, no, no. No one's buying that, honey. No one's buying that, Vera. | ไม่ๆๆ ไม่มีใครเชื่อน้ำหน้าเธอแล้ว ไม่มีใครเชื่อเธอแล้ว เวร่า |
That's what she gets for eating my roast beef sandwich. | สมน้ำหน้า อยากมาขโมยกินแซนวิชเนื้อย่างของชั้น |
I seen your kicks, Sucre. | น้ำหน้าอย่างแกเนี่ยนะ |
You were showing off big time and now look what happens. | ก็อยากโชว์เท่นักทำไม สมน้ำหน้า. |
If they're dead, hell, go piss on their graves, | ถ้าเขาตาย ก็สมน้ำหน้าแล้ว |
Glad. Smashed it in pretty good, didn't it? Fantastic. | มันพังยับเยินน่ะดีแล้ว สมน้ำหน้าคุณ |
That's right. Peace~! | ใช่แล้วล่ะ สมน้ำหน้า |
Mother fucker, he got what he deserved. | อ้าไอ้เหี้ย สมน้ำหน้า |
Yeah, that was good. Here, let me talk to him. | สมน้ำหน้า มานี่ ฉันบอกเขาเอง |
With a classic "neener-neener"? | หรือคลาสิคแบบ สมน้ำหน้ากระลาหัวเจาะ |
Sucker. But that guard would totally remember me. | สมน้ำหน้า แต่ยามคนนั้นต้องจำผมได้แน่ |
Suck on that, Sheldon Cooper." | สมน้ำหน้า เชลด้อน คูเปอร์ |
Did you pack that hideous bath mat that your mom made for you? | เธอเอาได้พรมอาบน้ำหน้าตาประหลาดนั่นมาด้วยหรือเปล่า นั่นแม่คุณทำให้คุณหรือเปล่า |
Then laugh at your very well-deserved misfortune? | แล้วจากนั้นผมก็จะได้หัวเราะสมน้ำหน้าคุณ |
Start cliff diving in Acapulco at the age of 38. | เริ่มดำน้ำหน้าผาใน Acapulco ที่อายุ 38 |
When I first met Stu, I was not quite sold. | เห็นสตูครั้งแรกผมก็ไม่เชื่อน้ำหน้าแล้ว |
Serves me right for not changing the locks. | สมน้ำหน้าตัวเองจริงๆ ที่ดันไม่เปลี่ยนกุญแจ |
Nope. Embarrassed enough. | ไม่ สมน้ำหน้าเป็นบ้าเลย |
At the end of the day, you deserve each other. | แล้ววันนี้คุณจะต้องสมน้ำหน้าตัวเอง |
You're here to gloat. | คุณมาที่นี่เพื่อมองอย่างสมน้ำหน้า |
But also means it's gonna be cloudy, so, chew on that. | แต่ฟ้าก็จะอึมครึมไม่มีแดด ฉะนั้น... สมน้ำหน้าแล้ว |