English-Thai: NECTEC's Lexitron Dictionary | |
---|---|
Actions speak louder than words. | (idm.) ลงมือทำดีกว่าเอาแต่พูด |
at a loss for words | (idm.) พูดไม่ออก |
beyond words | (idm.) เกินกว่าจะกล่าว (มักใช้กับ grateful และ thankful) |
cross swords with | (phrv.) เริ่มแตกแยก (ทางความคิด, มิตรภาพฯลฯ) กับ See also: ขัดแย้ง, แตกแยก |
Fine words butter no parsnips. | (idm.) คำพูดไม่ได้ช่วยกู้สถานการณ์ |
four letter words | (sl.) คำเลี่ยงของคำที่มีสี่ตัวอักษร เช่น fuck หรือ cunt |
in other words | (idm.) พูดง่ายๆ See also: พูดแบบอื่น |
in so many words | (idm.) อย่างแน่วแน่ See also: อย่างชัดแจ้ง |
learn words by heart | (idm.) ท่องจำ |
learn words by rote | (idm.) ท่องจำ |
put something into words | (idm.) ใช้ภาษา / คำพูดแสดงความรู้สึก |
put words in inverted commas | (idm.) ใส่เครื่องหมายเน้น See also: เน้นให้รู้ว่าสำคัญ Syn. place in, set in |
swordsman | (n.) นักสู้ที่ใช้ดาบ See also: นักรบที่ใช้ดาบ Syn. gladiator, fencer, dueler |
words | (n.) สุนทรพจน์ See also: การพูด Syn. speech, talk |
wordsmith | (n.) ผู้เชี่ยวชาญด้านการใช้คำ เช่น นักเขียน นักหนังสือพิมพ์ |
Wordsworth | (n.) กวีอังกฤษในช่วงปีค.ศ. 1770-1850 |
English-Thai: HOPE Dictionary | |
---|---|
swordsman | (ซอร์ดช'เมิน) n. นักดาบ,นักฟันดาบ,ทหาร., See also: swordsmanship n. วิชาฟันดาบ pl. swordsmen |
English-Thai: Nontri Dictionary | |
---|---|
swordsman | (n) ทหาร,นักดาบ,พลดาบ |
อังกฤษ-ไทย: ศัพท์บัญญัติราชบัณฑิตยสถาน | |
---|---|
fighting words | คำยุยงให้กระทำผิดกฎหมาย (ก. อเมริกัน) [นิติศาสตร์ ๑๑ มี.ค. ๒๕๔๕] |
primary and secondary meanings of words | ลำดับความหมายหลักและความหมายรองของคำ [นิติศาสตร์ ๑๑ มี.ค. ๒๕๔๕] |
words actionable in themselves | ถ้อยคำที่เป็นการหมิ่นประมาทอยู่ในตัว [นิติศาสตร์ ๑๑ มี.ค. ๒๕๔๕] |
อังกฤษ-ไทย: คลังศัพท์ไทย โดย สวทช. | |
---|---|
Mimetic words | คำเลียนแบบ [TU Subject Heading] |
WordStar (Computer file) | เวิร์ดสตาร์ (แฟ้มข้อมูลคอมพิวเตอร์) [TU Subject Heading] |
ตัวอย่างประโยค จาก Meemodel ตัวอย่างประโยคภาษาอังกฤษ | |
---|---|
He broke his words once again | เขาผิดคำพูดอีกครั้งแล้ว |
Your words and actions don't match up at all! | คำพูดและการกระทำของนายมันไม่ได้สอดคล้องต้องกันเลย |
I'd like to say a few words | ฉันอยากจะพูดอะไรสักสองสามคำ |
Words can't express what I felt | คำพูดต่างๆ ไม่สามารถสื่อถึงความรู้สึกของฉันได้ |
Don't waste words | อย่าสิ้นเปลืองคำพูดเลย |
ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles | |
---|---|
Mark my words, there's trouble a-brewin'. | เครื่องหมายคำของฉันมีปัญหา เบียร์ ' |
Нo-hum, the tune is dumb The words don't mean a thing isn't this a silly song for anyone to sing? | โฮครวญเพลง, ปรับแต่งเป็นใบ้ คำพูดที่ไม่ได้หมายถึงสิ่งที่ นี้ไม่ได้เป็นเพลงที่โง่สำหรับ ทุกคนที่จะร้องเพลง? |
Actions speak louder than words. A bulletproof uniform. | ทำดีกว่าพูด ชุดกันกระสุน |
Today, democracy, liberty and equality are words to fool the people. | วันนี้ เสรีภาพ ประชาธิปไตย และความเสมอภาพ คำที่จะใช้หลอกประชาชน |
"I don't want soft words and a bedside manner. | "ฉันไม่ต้องการคําพูดอ้อมค้อมและการปลอบใจ" |
From the bodies... Words are insufficient. | ส่วนซากศพที่เหลือนั้น บรรยายด้วยคำพูดคงไม่เพียงพอ |
He's had a pretty miserable 18 years. I think we owe him a few words, that's all. | เขามีความสุขสวย 18 ปี ผมคิดว่าเราเป็นหนี้เขาคำไม่กี่คำที่ทั้งหมด |
The old man - "I'm gonna kill you", body hitting the floor a second later - would have had to hear the boy's words with the el roaring past his nose! | ชายชรา - "ฉันจะฆ่าคุณ" ร่างกายตีชั้นที่สองภายหลัง - จะต้องมีการได้ยินคำพูดของเด็กที่มีเอลคำรามที่ผ่านจมูกของเขา! |
But perhaps he made himself believe he heard those words and recognised the boy's face. | แต่บางทีเขาอาจจะทำให้ตัวเองเชื่อว่าเขาได้ยินคำพูดเหล่านั้น และได้รับการยอมรับใบหน้าของเด็ก |
Nothing but words. Look at this. | ไม่มีอะไร แต่คำพูด ดูที่นี้ |
I've been sitting here trying to put it into words, but what's the use? | {\cHFFFFFF}ฉันได้รับการนั่งอยู่ที่นี่พยายามที่จะนำ มันเป็นคำพูด แต่สิ่งที่ใช้? |
Father McKenzie, writing the words of a sermon that no-one will hear | พ่อ มเคนซี, การเขียนคำ ของพระธรรมเทศนาที่ไม่มีใครจะได้ ยิน |
Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary | |
---|---|
张口结舌 | [zhāng kǒu jié shé, ㄓㄤ ㄎㄡˇ ㄐㄧㄝˊ ㄕㄜˊ, 张口结舌 / 張口結舌] agape and tongue-tied (成语 saw); at a loss for words; gaping and speechless |
喉 | [hóu, ㄏㄡˊ, 喉 / 睺] appears as phonetic ho, especially in words taken from Sanskrit |
刺儿话 | [cì r huà, ㄘˋ ㄖ˙ ㄏㄨㄚˋ, 刺儿话 / 刺兒話] biting words; stinging words |
同源词 | [tóng yuán cí, ㄊㄨㄥˊ ㄩㄢˊ ㄘˊ, 同源词 / 同源詞] cognate; words having a common origin |
前后文 | [qián hòu wén, ㄑㄧㄢˊ ㄏㄡˋ ㄨㄣˊ, 前后文 / 前後文] context; the surrounding words; same as 上下文 |
话 | [huà, ㄏㄨㄚˋ, 话 / 話] dialect; language; spoken words; speech; talk; words; conversation; what sb said |
吐字 | [tǔ zì, ㄊㄨˇ ㄗˋ, 吐字] diction; enunciation; to pronounce the words correctly (in opera) |
词典 | [cí diǎn, ㄘˊ ㄉㄧㄢˇ, 词典 / 詞典] dictionary (of Chinese compound words); also written 辭典|辞典 |
辞典 | [cí diǎn, ㄘˊ ㄉㄧㄢˇ, 辞典 / 辭典] dictionary (of Chinese compound words); variant of 詞典|词典 |
言谈 | [yán tán, ㄧㄢˊ ㄊㄢˊ, 言谈 / 言談] discourse; words; utterance; what one says; manner of speech |
郢书燕说 | [Yǐng shū Yān shuō, ˇ ㄕㄨ ㄧㄢ ㄕㄨㄛ, 郢书燕说 / 郢書燕說] words distorted in reading (成语 saw); cf letter from Chu 楚 capital Ying 郢|郢 contains inadvertent words "hold up the candle" that minister of Yan 燕 puzzles out to mean "brilliant prospects" |
假大空 | [jiǎ dà kōng, ㄐㄧㄚˇ ㄉㄚˋ ㄎㄨㄥ, 假大空] empty words; bogus speech |
圣明 | [shèng míng, ㄕㄥˋ ㄇㄧㄥˊ, 圣明 / 聖明] enlightened sage; brilliant master (flattering words applied to ruler) |
事实胜于雄辩 | [shì shí shèng yú xióng biàn, ㄕˋ ㄕˊ ㄕㄥˋ ㄩˊ ㄒㄩㄥˊ ㄅㄧㄢˋ, 事实胜于雄辩 / 事實勝於雄辯] Facts speak louder than words. (成语 saw) |
熟字 | [shú zì, ㄕㄨˊ ㄗˋ, 熟字] familiar words; known Chinese character |
语重心长 | [yǔ zhòng xīn cháng, ㄩˇ ㄓㄨㄥˋ ㄒㄧㄣ ㄔㄤˊ, 语重心长 / 語重心長] meaningful and heartfelt words (成语 saw); sincere and earnest wishes |
唇枪舌剑 | [chún qiāng shé jiàn, ㄔㄨㄣˊ ㄑㄧㄤ ㄕㄜˊ ㄐㄧㄢˋ, 唇枪舌剑 / 唇槍舌劍] fight a battle of words; cross verbal swords |
珠流 | [zhū liú, ㄓㄨ ㄌㄧㄡˊ, 珠流] fluent with words; words flowing like pearl beads |
危言耸听 | [wēi yán sǒng tīng, ㄨㄟ ㄧㄢˊ ㄙㄨㄥˇ ㄊㄧㄥ, 危言耸听 / 危言聳聽] frightening words to scare people (成语 saw); alarmist talk; reds under the beds |
旁敲侧击 | [páng qiāo cè jī, ㄆㄤˊ ㄑㄧㄠ ㄘㄜˋ ㄐㄧ, 旁敲侧击 / 旁敲側擊] glancing knock, sideways stroke (成语 saw); fig. circuitous attack in words or writing; to attack by innuendo; to satirize; to cast oblique aspersions |
美称 | [měi chēng, ㄇㄟˇ ㄔㄥ, 美称 / 美稱] honorific; elegant form of words intended to honor or show respect |
令人 | [lìng rén, ㄌㄧㄥˋ ㄖㄣˊ, 令人] to cause sb (to do); to make one (feel sth); (used in constructing words for feelings such as anger, surprise, sympathy etc) |
也就是说 | [yě jiù shì shuō, ㄧㄝˇ ㄐㄧㄡˋ ㄕˋ ㄕㄨㄛ, 也就是说 / 也就是說] in other words; that is to say; so; thus |
就是说 | [jiù shì shuō, ㄐㄧㄡˋ ㄕˋ ㄕㄨㄛ, 就是说 / 就是說] in other words; that is |
释文 | [shì wén, ㄕˋ ㄨㄣˊ, 释文 / 釋文] interpreting words; to explain the meaning of words in classic texts; to decypher an old script |
字词 | [zì cí, ㄗˋ ㄘˊ, 字词 / 字詞] letters or words; words or phrase |
口风 | [kǒu fēng, ㄎㄡˇ ㄈㄥ, 口风 / 口風] meaning behind the words; what sb really means to say; one's intentions as revealed in one's words; tone of speech |
言外之意 | [yán wài zhī yì, ㄧㄢˊ ㄨㄞˋ ㄓ ㄧˋ, 言外之意] meaning beyond the words (成语 saw); unspoken implication; reading between the lines; what is actually intended |
弦外之意 | [xián wài zhī yì, ㄒㄧㄢˊ ㄨㄞˋ ㄓ ㄧˋ, 弦外之意] variant of 弦外之音, overtone (成语 saw); meaning beyond the words; implied meaning; reading between the lines |
弦外之音 | [xián wài zhī yīn, ㄒㄧㄢˊ ㄨㄞˋ ㄓ , 弦外之音] overtone (成语 saw); meaning beyond the words; implied meaning; reading between the lines |
弦外之响 | [xián wài zhī xiǎng, ㄒㄧㄢˊ ㄨㄞˋ ㄓ ㄒㄧㄤˇ, 弦外之响 / 弦外之響] variant of 弦外之音, overtone (成语 saw); meaning beyond the words; implied meaning; reading between the lines |
心领 | [xīn lǐng, ㄒㄧㄣ ㄌㄧㄥˇ, 心领 / 心領] to understand tacitly; (polite set phrase) to understand the meaning behind sb's words; to know intuitively; I appreciate your kindness |
心领神会 | [xīn lǐng shén huì, ㄒㄧㄣ ㄌㄧㄥˇ ㄕㄣˊ ㄏㄨㄟˋ, 心领神会 / 心領神會] to understand the meaning behind sb's words (成语 saw); I appreciate your kindness; to know intuitively; to understand tacitly; to speak without words |
剑拔弩张 | [jiàn bá nǔ zhāng, ㄐㄧㄢˋ ㄅㄚˊ ㄋㄨˇ ㄓㄤ, 剑拔弩张 / 劍拔弩張] lit. with swords drawn and bows bent (成语 saw); fig. a state of mutual hostility; at daggers drawn |
转注 | [zhuǎn zhù, ㄓㄨㄢˇ ㄓㄨˋ, 转注 / 轉註] transfer character (one of the Six Methods 六書|六书 of forming Chinese characters); character with meanings influenced by other words; sometimes called mutually explanatory character |
转注字 | [zhuǎn zhù zì, ㄓㄨㄢˇ ㄓㄨˋ ㄗˋ, 转注字 / 轉註字] transfer character (one of the Six Methods 六書|六书 of forming Chinese characters); character with meanings influenced by other words; sometimes called mutually explanatory character |
出尔反尔 | [chū ěr fǎn ěr, ㄔㄨ ㄦˇ ㄈㄢˇ ㄦˇ, 出尔反尔 / 出爾反爾] old: to reap the consequences of one's words (成语 saw, from Mencius); modern: to go back on one's word; to fail to keep a promise; to contradict oneself; inconsistent |
笔墨 | [bǐ mò, ㄅㄧˇ ㄇㄛˋ, 笔墨 / 筆墨] pen and ink; words; writing |
强词夺理 | [qiáng cí duó lǐ, ㄑㄧㄤˊ ㄘˊ ㄉㄨㄛˊ ㄌㄧˇ, 强词夺理 / 強詞奪理] powerful words devoid of sense (成语 saw); to argue irrationally |
韵目 | [yùn mù, ㄩㄣˋ ㄇㄨˋ, 韵目 / 韻目] rhyme entry; subdivision of a rhyming dictionary (containing all words with the given rhyme) |
Japanese-English: EDICT Dictionary | |
---|---|
〇〇 | [まるまる, marumaru] (n) symbol used as a placeholder (either because a number of other words could be used in that position, or because of censorship) |
うんたら | [, untara] (n) (See うんたらかんたら) mumble (used in place of meaningful words in a sentence) |
うんたらかんたら | [, untarakantara] (n) (See うんたら) something-something (phrase used in place of meaningful words in a sentence) |
お里が知れる;御里が知れる | [おさとがしれる, osatogashireru] (exp,v1) (See お里,親の顔が見たい) to reveal one's upbringing (through one's words, actions, etc.); to betray one's origin; to give oneself away |
かばん語;鞄語 | [かばんご, kabango] (n) (obs) (See 混成語) portmanteau; combination of two words (often first half of one, second half of another) |
キーロガー | [, ki-roga-] (n) {comp} software used to note content typed (typically to steal passwords) (wasei |
ぐうの音も出ない | [ぐうのねもでない, guunonemodenai] (exp,adj-i) lost for words; not knowing what to say by way of excuse (refutation) |
これを要するに;此れを要するに | [これをようするに, korewoyousuruni] (exp,adv) to sum things up; in short; in other words |
しのぎを削る;鎬を削る | [しのぎをけずる, shinogiwokezuru] (exp,v5r) to compete ruthlessly; to sharpen swords |
スンナ | [, sunna] (n) Sunna (collection of recorded words and actions of the prophet Muhammad) (ara |
それはどうかな | [, sorehadoukana] (exp) I wonder about that; don't bet on it; famous last words |
ちゃんぽん語 | [ちゃんぽんご, chanpongo] (n) words from another language |
パー璧 | [パーぺき, pa-peki] (adj-na) (obsc) (col) (sl) (portmanteau of two words) (See パーフェクト,完璧) perfect |
ブサキモ | [, busakimo] (adj-na) (sl) (See キモい,不細工) ugly and creepy (combination of the words busaiku and kimoi) |
ベーシックイングリッシュ | [, be-shikkuingurisshu] (n) Basic English; version of English with a maximum of 850 basic words |
ボキャ貧 | [ボキャひん, bokya hin] (n) lacking the words to say what one means |
も | [, mo] (prt) (1) also; too; words of similar weight; (2) about (emphasizing an upper limit); as much as; even; (adv) (3) (See もう・3) more; further; other; again; (P) |
もぐもぐ;もごもご | [, mogumogu ; mogomogo] (adv,vs,adv-to) (on-mim) mumbling; chewing one's words |
一行知識 | [いちぎょうちしき, ichigyouchishiki] (n) one-line fact; one-line information; information (explanation) provided in a few scanty words |
一言(P);ひと言 | [ひとこと(P);いちげん(一言);いちごん(一言), hitokoto (P); ichigen ( hitokoto ); ichigon ( hitokoto )] (n,vs) single word; a few words; brief comment; (P) |
一言二言言う | [ひとことふたこという, hitokotofutakotoiu] (exp,v5u) to say a few words |
丁々発止;丁丁発止 | [ちょうちょうはっし, chouchouhasshi] (adv,n) (sound) of clashing swords; (arguing) as fiercely as clashing and blocking swords |
万言 | [まんげん, mangen] (n) many words |
不立文字 | [ふりゅうもんじ;ふりつもんじ, furyuumonji ; furitsumonji] (exp) Buddhist revelation through intuitive discernment; Spiritual awakening cannot be experienced with words and letters; Spiritual enlightenment can be attained only by means of communion of mind with mind (Zen Buddhism) |
二の句が継げない;二の句がつげない | [にのくがつげない, ninokugatsugenai] (exp) at a loss for words; dumbfounded; struck dumb |
云為 | [うんい, un'i] (n,vs) sayings and doings; words and deeds |
交える(P);雑える | [まじえる, majieru] (v1,vt) (1) to mix; to combine; (2) to exchange (words, fire, etc.); (3) to cross (e.g. swords); to join together; (P) |
付く | [づく, duku] (v5k,vi) (1) to be attached; to be connected with; to adhere; to stick; to cling; (2) to remain imprinted; to scar; to stain; to dye; (3) to bear (fruit, interest, etc.); (4) to be acquired (of a habit, ability, etc.); to increase (of strength, etc.); (5) to take root; (6) to accompany; to attend; to follow; to study with; (7) to side with; to belong to; (8) (See 憑く) to possess; to haunt; (9) (See 点く) to be lit; to be lighted; (10) to be settled; to be resolved; to be decided; (11) to be given (of a name, price, etc.); (12) to be sensed; to be perceived; (13) (from 運がつく) to be lucky; (suf,v5k) (14) (See 付く・づく) (after -masu stems, onomatopoeic and mimetic words) to become (a state, condition, etc.) |
付属語 | [ふぞくご, fuzokugo] (n) {ling} ancillary (attached, adjunct) word or words |
体裁 | [ていさい(P);たいさい, teisai (P); taisai] (n) (1) (outward) appearance; (2) (proper) format (e.g. of an essay); form; style; (3) appearances; decency; show; display; (4) lip-service; insincere words; glib talk; (P) |
何をか言わんや | [なにをかいわんや, naniwokaiwanya] (exp) what more can one say?; to be utterly at a loss for words (because of disbelief or disgust) |
使い手;遣い手 | [つかいて, tsukaite] (n) (1) user; consumer; employer; (2) master (e.g. of swordsmanship); (3) prodigal; spendthrift |
借訓 | [しゃっくん, shakkun] (n) using the Japanese-reading of kanji to represent native Japanese words (irrespective of the kanji's actual meaning) |
借音 | [しゃくおん, shakuon] (n) (See 万葉仮名) using the Chinese-reading of kanji to represent native Japanese words (irrespective of the kanji's actual meaning) |
刀匠 | [とうしょう, toushou] (n) swordsmith |
刀工 | [とうこう, toukou] (n) swordsmith |
刀鍛冶 | [かたなかじ, katanakaji] (n) swordsmith |
切り合う;斬り合う | [きりあう, kiriau] (v5u,vi) to fight with swords; to cross swords |
切り結ぶ | [きりむすぶ, kirimusubu] (v5b,vi) to cross swords with |
刺の有る言葉;刺のある言葉 | [とげのあることば, togenoarukotoba] (n) stinging (barbed) words; harsh language |
Japanese-Thai: Saikam Dictionary | |
---|---|
聞き取る | [ききとる, kikitoru] Thai: ฟังจับใจความ English: catch (a person's words) |
Thai-English-French: Volubilis Dictionary 20.1 | |
---|---|
อัพภาส | [n.] (apphāt) EN: repeated words FR: |
อารัมภบท | [n.] (āramphabot) EN: preface ; introduction ; foreword ; prelude ; introductory words ; prologue ; preamble FR: préambule [m] ; prologue [m] ; introduction [f] ; préface [f] |
อารัมภกถา | [n.] (āramphakath) EN: preface ; introduction ; foreword ; prelude ; introductory words ; prologue ; preamble FR: préambule [m] ; prologue [m] ; introduction [f] ; préface [f] |
อรรถ | [n.] (at) EN: test ; words FR: |
อรรถ- | [pref. (n.)] (attha-) EN: text ; words ; content FR: |
บทเรศ | [n.] (botharēt) EN: words of a song ; libretto FR: paroles de chanson [fpl] ; livret [m] |
บทเพลง | [n.] (botphlēng) EN: lyrics ; words of a song FR: paroles de chanson [fpl] ; paroles [fpl] |
บทมาลย์ | [n.] (botthamān) EN: words of a song ; book ; libretto ; paragraph of verse ; stanza chapter FR: |
บทเรศ | [n.] (bottharēt) EN: words of a song ; book ; libretto ; paragraph of verse ; stanza ; chapter, FR: |
ฉบัง | [n.] (chabang) EN: verse (with 16 syllables per line) ; Thai versification (in which one stanza contains sixteen words or syllables) FR: vers (composés de 16 syllabes par ligne) [mpl] |
ดำรัส | [n.] (damrat) EN: royal words ; royal remark ; royal observation ; royal speech FR: |
โดยคำพูด | [adv.] (dōi khamphū) EN: in words FR: |
ดวลฝีปาก | [X] (dūan fīpāk) EN: have a war of words ; have a verbal duel FR: |
ด้วยวาจา | [adv.] (dūay wājā) EN: verbally ; in words FR: verbalement |
อีกนัยหนึ่ง | [X] (īk nai neun) EN: in a sense ; in another sense ; in other words ; on the other hand FR: en d'autres termes |
เจ้าบทเจ้ากลอน | [n. exp.] (jao bot jao) EN: poetically-minded person ; wordsmith FR: |
เจียม | [v.] (jīem) EN: be reserved ; keep under restraint ; be restrained in words and action ; be modest ; be humble ; be moderate FR: être réservé ; faire preuve de réserve |
กรรมวาจา | [n.] (kammawājā) EN: ordination formula pronounced by the ordinand's teacher ; declaration ; formal words of an act ; text of a formal act ; motion together with one or three proclamations that may follow FR: |
กำแพงเจ็ดชั้น | [n.] (kamphaēngje) EN: [sacred words] FR: |
กาพย์ยานี | [n.] (kāp yānī) EN: [a type of Thai metrical verse with eleven words or syllables] FR: |
กถา | [n.] (kathā) EN: speech ; lecture ; discourse ; talk ; words ; treatise FR: discours [m] |
กะตรุด | [n.] (katrut) EN: tiny rolled metal amulet inscribed with magic words FR: |
คำ- | [pref.] (kham-) EN: words ; remarks : statements) FR: actions orales ou écrites ; commentaires |
คำ | [n.] (kham) EN: [classif.: words, mouthfuls of food] FR: [classif. : mots, bouchées de nourriture] |
คำขอบคุณ | [n. exp.] (kham khøpkh) EN: thanks ; gratitude ; words of thanks FR: gratitude [f] |
คำกล่าว | [n.] (khamklāo) EN: saying ; hearsay ; speaking ; speech ; remarks ; words ; utterance ; quotation FR: paroles [fpl] ; dires [mpl] ; mots [mpl] |
คำมูล | [n.] (khammūn) EN: basic words FR: mot de base [m] |
คำนิยม | [n. exp.] (kham niyom) EN: appreciation ; eulogy ; praise ; good opinion ; favourable comment ; admiring words ; encomium ; foreword FR: appréciation [f] |
คำพูด | [n. exp.] (kham phūt) EN: speech ; words ; discourse ; remark ; vocable ; utterance FR: parole [f] ; mot [m] ; propos [m] ; remarque [f] |
คำพูดรุนแรง | [n. exp.] (kham phūt r) EN: harsh words FR: |
คำประสม | [n.] (khamprasom) EN: compound word ; combined words FR: mot composé [m] ; mot agglutiné [m] ; mots juxtaposés [mpl] |
คำราชาศัพท์ | [n. prop.] (Kham Rāchās) EN: Royal Words FR: |
คำทับศัพท์ภาษาอังกฤษ | [n. exp.] (kham thapsa) EN: English loanwords in Thai ; word borrowed from English FR: mot emprunté à l'anglais [m] |
คำที่ลงท้ายด้วย | [n. exp.] (kham thī lo) EN: words ending with … FR: les mots se terminant par … |
คารม | [n.] (khārom) EN: rhetoric ; eloquence ; verbal skill ; oratory ; words ; argument ; eloquent speech FR: argument [m] ; éloquence [f] |
คู่สวด | [n.] (khūsūat) EN: the two monks who chant the formal words of an act (especially of ordination) ; act-announcer ; ordination-teacher FR: |
กล่าวอีกนัยหนึ่ง | [X] (klāo īk nai) EN: in other words FR: en d'autres mots |
กล่าวคือ | [conj.] (klāokheū) EN: that is to say ; in other words ; that is ; i.e. FR: à savoir ; c'est-à-dire ; c-à-d (abrév.) |
เกลื่อน | [v.] (kleūoen) EN: pervert ; twist words ; cover up FR: |
เกลื่อนความ | [v.] (kleūoenkhwā) EN: pervert ; twist words ; cover up FR: |
German-English: TU-Chemnitz DING Dictionary | |
---|---|
Wortfülle | {f}abundance of words |
Rat | {m} | ein Rat | mit Rat und Tat helfen | sich bei jdm. Rat holen | ohne Ratadvice | a piece of advice | to help with words and deeds | to ask someone's advice | uncounselled |
Wortwahl | {f}choice of words; diction |
Schlusswort | {n}closing words |
Wortverdrehung | {f}distortion of words |
Vorrede | {f}; einleitende Worte | sich nicht lange bei der Vorrede aufhaltenintroductory words | not to take long over the introductions |
Wortspiel | {n}play of words; wordplay |
Wortarmut | {f}poverty of words |
Wortschwall | {m}torrent of words |