Give me an A. | ไม่เข้าเรื่อง ไหนเล่นคีย์ เอ ซิ |
Nonsense, Maurice! | ไม่เข้าเรื่องน่า เมอริซ! |
He's never been the last of the red hot lovers... but, recently, it's got to the point where he's jealous of stiff wind. | คือพ่อเค้าก็ไม่ได้ถึงกับ แหยไม่เป็นเรื่องหรอกนะ แต่รู้สึกเดี๋ยวนี้ ดูพ่อเค้า เริ่มหึงอะไรไม่เข้าเรื่องแล้ว |
Going around silly things like that. | มายุ่งไม่เข้าเรื่องจริงเชียว |
Barking up the wrong tree, pal. Barking up the wrong tree, pal. | ยุ่งไม่เข้าเรื่อง ไอ้บ้า |
You may think you're showing a little spirit in front of your lady friend, but if you talk back to me again, I'll feed your tongue to the dogs, you impertinent little pup! | คงคิดว่าตัวเองเป็นพระเอกสินะ แต่ถ้าสามหาวกับข้าอีกล่ะก็ จะตัดลิ้นเจ้าให้หมากินซะเลย เจ้ามันสอดไม่เข้าเรื่อง เจ้าลูกหมา! |
You stuck your nose where it didn't belong. | แกนี่ยุ่งไม่เข้าเรื่องจริงๆนะ |
You are making a mistake. | นายกำลังจุ้นไม่เข้าเรื่อง |
You twat. Didn't you know? | นายมันงี่เง่า ไม่เข้าเรื่องจริงๆ |
You had no business. | ยุ่งไม่เข้าเรื่องเลย |
See? You were worried about nothing. | เห็นมั้ย กังวลไม่เข้าเรื่อง |
Maybe I should, uh, dive off the deep end. | บางทีผมไม่ควรจะ... แส่ไม่เข้าเรื่องนะ |
There's also the risk of a much more catastrophic overload... | ซึ่งมากพอที่จะทำให้มันรับไม่ไหว ไม่เข้าเรื่องเลย ซ่อมมันซะ |
Of course, it's your friend I'm most happy to run into again. | แน่นอนเพื่อน แกมันยุ่งไม่เข้าเรื่อง |
Listen, why don't I just cut right to the chase | ฟังนะ ทำไมเราไม่เข้าเรื่องกันซักทีล่ะ |
You need to stop sticking your nose in where it doesn't belong and leave Lily out of this. | แกควรจะเลิกแส่ไม่เข้าเรื่องนะ แล้วปล่อยลิลี่ไปจากเรื่องนี้ |
Why don't you start by telling us why we're having this emergency meeting? | ทำไมคุณถึงไม่เข้าเรื่องสักที ว่าทำไมถึงต้องเรียกประชุมฉุกเฉินนี่ |
That's my business. Don't you ask me no shit like that. | เรื่องของฉัน หยุดถามไม่เข้าเรื่องซะที |