How long has the king been back? | เสด็จกลับมาตั้งแต่เมื่อไหร่ |
Your Majesty Grandfather, what is this? | เสด็จปู่ นี่อะไรพ่ะย่ะค่ะ |
Your Majesty Grandfather, if you will pardon me, my thinking is different. | เสด็จปู่ โปรดทรงอภัยด้วย ความคิดของหม่อมฉันต่างออกไปพ่ะย่ะค่ะ |
Father, the blacksmith committed a crime, but we don't know for certain he meant treason? | เสด็จพ่อ ช่างตีเหล็กทำผิดจริง แต่เราไม่รู้ชัดว่าเขาเป็นกบฏ |
Father, in the end, was still hesitant about passing along the royal title to me. | เสด็จพ่อ ท้ายที่สุดก็ทรงลังเลที่จะมอบตำแหน่งองค์รัชทายาทให้ข้า |
Father, I hate being forced into this. | เสด็จพ่อ ลูกเกลียดการบังคับแบบนี้ |
Father, I can explain. | เสด็จพ่อ หม่อมฉันอธิบายได้ |
Father, we're not going into battle. You don't have to look so sombre. | เสด็จพ่อ เราไม่ได้จะออกรบ เหตุใดท่านดูเครียดนัก |
Father, the time has finally come. | เสด็จพ่อ เวลาสุดท้ายมาถึงแล้วพะยะค่ะ |
Father, please. I can't allow it. This is madness! | เสด็จพ่อ,ได้โปรด นี่มันเป็นเรื่องเข้าใจผิดแล้ว |
My father knows nothing of this. I release you myself, but can do no more. | เสด็จพ่อของข้า ไม่รู้เรื่องการปล่อยตัวเจ้า ข้าเป็นคนปล่อยเอง ข้าไม่สามารถทำเกินกว่าได้แล้ว |
Father will slam us both in chains if he knew I'd endangered you. | เสด็จพ่อจะได้สั่งตีตรวนเราทั้งคู่น่ะสิ -ถ้าเขารู้ว่าผมพาคุณไปเจออันตราย |
You must restore Lancelot to his rightful place as a knight of Camelot. | เสด็จพ่อต้องแต่งตั้งให้แลนซาลอตไปอยู่ในที่ ที่เขาสมควรอยู่ อัศวินแห่งคาเมลอต |
And you killed them all for your throne before your father, the King, even felt poorly. | เสด็จพ่อทรงฆ่าพี่น้องชิงบัลลังค์ ก่อนที่เสด็จปู่จะทรงประชวร. |
Did you call for me, Father? | เสด็จพ่อทรงให้หาหม่อมฉันหรือพ่ะย่ะค่ะ |
Father had other children? | เสด็จพ่อมีลูกคนอื่นๆ อีกหรือ |
Father has sent for us from the ironsmith. | เสด็จพ่อสั่งให้พวกเราไปที่โรงตีเหล็ก |
You send for us! | เสด็จพ่อเรียกพวกเรามา! |
He didn't want to pass it to me. | เสด็จพ่อไม่ต้องการมอบบัลลังค์ให้ข้า |
Brother, I have something to tell you. | เสด็จพี่ ข้ามีเรื่องจะบอกท่าน |
Brother, you could have gotten hurt. | เสด็จพี่ ท่านได้รับบาดเจ็บ |
Brother, it's a misunderstanding. | เสด็จพี่ นี่เป็นเรื่องเข้าใจผิด |
Brother, I know I've done wrong. | เสด็จพี่ หม่อมฉันทราบดีว่าทำผิด |
Brother. It's a deep cut. | เสด็จพี่ แผลท่านลึกมาก |
Brother, just watch me. | เสด็จพี่, แค่คอยดูข้า |
You should be proud of yourselves! | เสด็จพี่ควรภูมิใจในตัวเอง |
Are you really deciding to send me there? | เสด็จพี่ตัดสินใจจริงๆแล้วหรือที่จะส่งหม่อมฉันไป |
Hyungnim is looking for you. | เสด็จพี่ตามหาท่านอยู่ |
Brother was accidentally mauled by a wild beast, we thought it was a minor wound. | เสด็จพี่เกิดอุบัติเหตุถูกสัตว์ป่าทำร้าย หม่อมฉันคิดว่าบาดแผลไม่ร้ายแรง |
How's Noonim doing? | เสด็จพี่เป็นอย่างไรบ้าง |
Prince Dae-So and I... went to the mountains where the hidden prison was located. | เสด็จพี่แดโซกับข้า... ไปที่ภูเขาที่ตั้งของคุกลับ |
Dae-So trusts me. | เสด็จพี่แดโซเชื่อใจหม่อมฉัน |
Brother Dae-So and I, wished to eliminate that rascal! | เสด็จพี่และข้า ไปเพื่อกำจัดมัน! |
His Highness has not yet taken a wife. | เสด็จยังไม่ได้ดำเนินการ แต่ภรรยา |
Grandmamma, can't you tell me the... | เสด็จย่า ช่วยบอกหลานหน่อยว่า... |
What brings you here, Uncle? | เสด็จอามาที่นี่ได้อย่างไร พ่ะย่ะค่ะ |
Please do not worry about me but just look on, Uncle. | เสด็จอาอย่าทรงกังวลเลย |
Mother, I have never asked you for anything. | เสด็จแม่ ลูกไม่เคยขออะไรจากท่านเลย |
Mother, what should we do now? | เสด็จแม่ เราจะทำอย่างไรกันดีตอนนี้? |
Mother, brother Dae-So is trying to send me as a peace treaty. | เสด็จแม่, เสด็จพี่พยายามที่จะส่งให้ข้าไปเป็นทูตเจริญสัมพันธไมตรีกับฮั่น |