Hey, Spook, treaty. | เฮ้ ไอ้เปรต สนธิสัญญา |
Not this modern stuff, I hope, you know, portrait of a lampshade upside down to represent a soul in torment. | คงไม่ใช่เเบบสมัยใหม่นะ ไอ้ที่วาดโคมไฟกลับหัวเเล้วบอกว่า... สื่อถึงจิตใจที่ทุกข์ทรมานนะ แล้วแล่นเรือเป็นมั้ย |
But we won't let the Yankee imperialist bastards... tell us what to do! | {\cHFFFFFF}แต่เราจะไม่ยอมให้ แยงกี้ไอ้จักรวรรดินิยม ... {\cHFFFFFF}บอกเราว่าจะทำอย่างไร! |
Listen the neck at the end of the rope is mine! | ฟังนะ ไอ้คอที่อยู่ปลายเชือกน่ะ คอฉันนะโว้ย |
All right you dirty skunk get your ass off the bed! | เอาล่ะ ไอ้ตัวเหม็น ลุกจากเตียงสิ! |
You'll all turn to dust but one thing is sure boys Branston Bridge will stand unbroken. | แกทั้งหมดจะกลายเป็นเถ้าถ่าน แต่ที่แน่ๆ ไอ้หนูเอ๋ย... ...สะพานแบรนสตันจะอยู่ยง |
You're Joking Blondie. You wouldn't... you wouldn't play a Joke on me like that. | นายล้อเล่นแน่เลย ไอ้หัวทอง นายอย่าล้อเล่นแบบนั้นสิ |
Hey Blondie you know what you are? | เฮ้ย ไอ้หัวทอง ...แกรู้ไหมว่า แกเป็นอะไร |
I'm not fighting this war for them. | หรือประเภทของเล็ก ๆ น้อย ๆ ไอ้โง่ของพวกเขา ตอนนี้แล้วคนแรกที่จะมองเซ่อ |
Clumsy fool! | - ไอ้ซุ่มซ่าม - ขอโทษครับ |
And no sidewinder, bushwhacking, hornswoggling cracker croaker, is going to ruin my biscuit-cutter! | ไม่มีทางที่ไอ้วายร้าย ไอ้หมาลอบกัด ไอ้ขี้โกง... จะมาพังหม้อข้าวหม้อแกงข้า |
Drop it! Or I swear I'll blow this nigger's head all over this town! | ทิ้งปืน ไม่งั้นจะยิงหัวไอ้มืดนี่ ให้กระจายทั่วเมือง |
Hey, how about it? How would you like to mutilate that new sheriff? | เป็นไงมั่ง อยากไปหักแขนขาไอ้ นอภ.ใหม่ไหม |
Maybe you know why a high-roller like Hedley Lamarr is interested in Rock Ridge. | มองโก นายอาจจะรู้ ว่าทำไมไอ้ปลาไหล ...อย่างเฮดลีย์ ถึงสนใจร็อคริดจ์ |
You brute, you brute, you vicious brute! | ไอ้ผีบ้า ไอ้ผีทะเล ไอ้คนใจร้าย |
Left. On your feet, boy. On your feet. | ซ้าย ซ้าย ลุกขึ้นยืน ไอ้หนู ลุกขึ้นยืน |
Speak up, boy. Any questions? | พูดมาสิ ไอ้หนู มีคำถามอะไรมั้ย |
Tell me, son...this machine of yours it can take two, can it? | บอกหน่อยซิ ไอ้เครื่องเหาะนี่น่ะ... ...นั่งสองคนได้มั้ย |
...one, door number two and door number three. | คลาร์ก , นายเอาไอ้โง่นี่ออกไปห่าง ๆ จะได้มั้ย |
Here, start working on it. | เขาน่าจะรู้ดีที่สุดว่า ไอ้ตัวบ้านั้นคืออะไร ก่อนที่เขาจะจากเราไป |
Come here, scumbag. | มาสิวะ ไอ้หน้าโง่ ทางนี้ |
Shut up, you dumb fucks. I hope they chop you up for dog meat. | แหกปากอยู่ได้ ไอ้เหี้ย ขอให้มึงโดนสับเละเป็นอาหารหมา |
We're talking about a man's life here, you son of a bitch, and the lives of others he might put in jeopardy. | เรากำลังพูดถึงชีวิตคนนะ ไอ้สารเลว ชีวิตคนอื่นต้องเสี่ยงไปด้วย |
Oh, and... give you... give you... | อ่อ แล้วก็ .. เอาไอ้นี่ ให้เธอ |
I just wish we never boosted that goddamned Dodge. | ฉันอยากให้เป็นเหมือนว่าเราไม่ได้ขโมย ไอ้รถดอดจ์ บ้านั่น |
Jesus Christ, man, if they would have known you were under there, they would've killed you. | พระเจ้าช่วย กล้วยทอด ถ้าไอ้พวกนั้นรู้ว่านาย อยู่ใต้พื้นนั้น มันอาจจะฆ่านาย |
You remember when Clint Bracken and those guys got wiped out on Weed Hill in Durham? | นายจำตอนที่ คลิ้นท์ แบล็คเค่น กับไอ้พวกนั้น โดนกำจัดที่วี๊ดฮิลล์ ในเดอแร่ม ได้ป่ะ? |
Loony, loony, loony. | ไอ้บ้า ไอ้บ้า ไอ้บ้า |
You'll be taking your college courses, and me, Teddy and Vern, we'll all be in the shop courses with the rest of the retards making ashtrays and birdhouses. | นายต้องไปสายสามัญ ส่วนฉัน เท็ดดี้ และเวิร์น ก็ต้องไปสายอาชีวะ กับไอ้พวกซ้ำชั้นที่เหลือ ทำงานไม้ ก๊อกๆ แก๊กๆ ไป |
Vern, you were so scared you looked like that fat guy in Abbott and Costello, when he saw the mummy. | เวิร์น นายตกใจมากเลยนะ นายอย่างกะไอ้อ้วนในแอ็บบอทกับ คอสเท็ลโล่ ตอนเขาเจอมัมมี่เลย |
All the kids, instead of calling him Davie, they call him Lardass. Lardass Hogan. | เด็กทุกคนแทนที่จะเรียกเขาว่าเดวี่ กลับไปเรียกเขาว่า ไอ้ตูดหมู ลาร์ดแอส โฮแกน |
Don't pay attention to those fools, Lardass. I mean, Davie. | อย่าใส่ใจกับพวกโง่นั่นเลย ไอ้ตูดหมู ฉันหมายถึง เดวี่ |
Hey, Lardass. Chow down, Wide Load. | เฮ้ ไอ้ตูดหมู เพลาๆหน่อย บรรทุกเกิน |
What the audience didn't know, was that Lardass wasn't really interested in winning. | สิ่งที่ผู้ชมไม่เคยรู้ ก็คือว่า ไอ้ตูดหมู ไม่ได้สนใจในการชนะ จริงๆ |
Diving into his fifth pie, Lardass began to imagine that he wasn't eating pies. | หัวทิ่มลงไปพายถาดที่ห้า ไอ้ตูดหมู เริ่มจินตนาการ ว่าเขาไม่ได้กำลังกินพาย |
Suddenly, Lardass opened his mouth and before Bill Travis knew it he was covered with five pies worth of used blueberries. | ทันใดนั้น ไอ้ตูดหมูก็อ้าปากออก และก่อนที่ บิล ทราวิส จะรู้ตัว เขาก็ถูกราดด้วยพายบลูเบอร์รี่ ที่ผ่านการใช้แล้วท่วมตัว |
But when the smell hit the crowd that's when Lardass' plan really started to work. | แต่เมื่อกลิ่นตลบไปทั่วฝูงชน นั่นล่ะ คือแผนของไอ้ตูดหมู เริ่มได้ผล |
Why don't you make it so that Lardass goes home and he shoots his father? | ทำไมนายไม่แต่งให้ ไอ้ตูดหมูกลับบ้านไป แล้วก็ไปยิงพ่อมันล่ะ? |
Yeah, but you're going to be stupid for the rest of your life. | ใช่ แต่นายจะเป็นไอ้งั่ง ในชีวิตที่เหลือ |
Okay, Chambers, you little faggot. This is your last chance. | โอเค แชมเบอร์ ไอ้ขี้ปะติ๋ว โอกาสสุดท้ายแล้วนะ |