The storm troopers will be after you. | สารวัตรทหารพวกนั้น จะกลับมาหาคุณ |
Something's happened. The storm troopers helped me up. | มีบางอย่างผิดปกติ พวกสารวัตรทหารพยุงฉันขึ้น |
The storm troopers are searching every house. | สารวัตรทหาร เขาค้นบ้านทุกหลัง |
Colonel Julyan called. He's the chief constable of the county. | พันเอกจูเลี่ยนโทรมา ท่านเป็นสารวัตรตำรวจประจำท้องที่ |
Since you're old friends, I assume you also know he's head of the police here. | ในเมื่อเป็นเพื่อนเก่ากัน ผมว่าคุณคงรู้แล้ว ว่าท่านเป็นสารวัตรตำรวจของที่นี่ |
Listen, Chief... be careful, will you? | ฟังนะ สารวัตร... - ระวังตัวด้วยล่ะ |
Well, you're up awful early. Is the Chief in there? | คุณตื่นเช้าจังเลยนะ สารวัตรอยู่ในนั้นเหรอ |
Chief, what have you got on? | สารวัตรคะ คุณทําอะไรอยู่เนี่ย |
Chief Brody's office. The medical inspector. | ออฟฟิศสารวัตรโบรดี้ค่ะ เจ้าหน้าที่ชันสูตร |
Chief, Polly sent me to tell you that there's a bunch of Boy Scouts out in Avril Bay doing the mile swim for their merit badges. | สารวัตร พอลลี่ส่งผมมาบอกคุณว่า มีพวกลูกเรืออยู่ในอ่าวเอฟริล... กําลังว่ายนํ้าเพื่อติดบังกั้น |
We know all about you, Chief. You don't go in the water at all, do you? | เรารู้เรื่องคุณดีนะ สารวัตร คุณไม่เคยลงนํ้าเลยสินะ ใช่มั้ย |
Chief Brody, you are uptight. | สารวัตรโบรดี้ คุณเครียดไปเเล้ว |
What about the beaches, Chief? | เเล้วเรื่องหาดล่ะ สารวัตร |
I value my neck a lot more than $3,000, Chief. | ผมตั้งราคาชีวิตผมไว้ สูงกว่า 3,000 ดอลลาร์นะ สารวัตร |
Mr. Mayor, Chief, ladies and gentlemen. | ท่านเทศมนตรี สารวัตร... สุภาพบุรุษเเละสตรีทุกท่าน |
Don't worry. The Chief lives on the other side of the island. | อย่าห่วง บ้านสารวัตรอยู่อีกด้านของเกาะ |
Could you tell me how I could find Chief Brody? | คุณรู้มั้ยว่าผมจะพบ สารวัตรโบรดี้ได้ที่ไหน |
I can do anything. I'm the Chief of Police. | ผมทําได้ทุกอยาง ผมเป็นสารวัตร |
Chief, you try this. Made it myself. Pretty good stuff. | สารวัตร ลองนี่สิ ผมทําเอง ของดีน่ะ |
I'll take him for ballast, Chief. | ผมจะเอาเขาไปถ่วงเรือ สารวัตร |
Break it up, will you, Chief? Daylight's wasting! | พอได้เเล้ว สารวัตร เสียดายเเสงเเดด! |
Come on, Chief. This isn't no Boy Scout picnic. | เร็วเข้า สารวัตร นี่ไม่ใช่ไปออกค่ายลูกเสือนะ |
How's the missus, Chief? | เมียคุณเป็นไงมั่ง สารวัตร |
Keep that chum line going, Chief. We got five good miles on it. | ตักปลาล่อไปเรื่อยๆ สารวัตร มีเหลือพอ 8 กม.ได้ |
Chief, best drop another chum marker. | สารวัตร หย่อนเหยื่ออีกทีซิ |
Chief, get the scoop out of the bucket! | สารวัตร เอาที่ตักนํ้าออกจากถัง! |
I don't know, Chief, if he's very smart or very dumb. | ผมไม่รู้นะ สารวัตร ไม่รู้ว่ามันฉลาดหรือโง่ |
Hooper, give the Chief a hand, will you? Right! | - ฮูเปอร์ ช่วยสารวัตรหน่อยนะ |
You see, what I do, Chief, is I trick them to the surface. | เห็นมั้ยว่าผมทําอะไร สารวัตร ผมหลอกให้มันมาที่ผิวนํ้า |
Hooper drives the boat, Chief. | - ฮูเปอร์ขับเรือ สารวัตร |
Chief, I want you up on the bridge, just take her forward, steady. | สารวัตรไปยืนที่สะพานเรือ วิ่งไปข้างหน้านิ่มๆ |
Japanese submarine slammed two torpedoes into her side, Chief. | เรือดํานํ้าญี่ปุ่นยิงตอร์ปิโด 2 ลูก เข้าข้างเรือเรา สารวัตร |
You know how you know that when you're in the water, Chief? | รู้มั้ยว่ารู้ได้ยังไง ตอนคุณอยู่ในนํ้า สารวัตร |
Chief, more left rudder! | สารวัตร ปรับไปช้ายอีกหน่อย! |
Keep an eye on the barrels. Pump it out, Chief. | จับตาดูถังไว้ สตาร์ทเครื่องไส่นํ้า สารวัตร |
Lieutenant, the wife and the kid... they're getting ready to go down to the station. | สารวัตร แล้วภรรยากับเด็ก? ตอนนี้พวกเขาอยู่ที่สถานี |
Four months ago, Colonel Budahas experienced a psychotic episode and barricaded himself in his home. | สี่เดือนก่อน พันเอก Budahas เกิดอาการ สติแตก... ..แล้วขังตัวเอง อยู่ภายในบ้าน สารวัตรทหาร ถูกเรียกมา |
Prison life consists of routine... and then more routine. | ชีวิตในเรือนจำประกอบด้วยประจำ ... และกิจวัตรประจำวันมากขึ้นแล้ว |
That was his routine. | นั่นเป็นกิจวัตรประจำวันของเขา |
I know, Morgan. It's a real rarity we'd be all drinking'. | ปกติแล้วพวกเราก็เมากันเป็นกิจวัตรไม่ใช่เรอะ |