I've been surfing ever since I can remember it's hard to imagine any part of my life when I wasn't surfing. | ผม โต้คลื่น มาตั้งแต่จำความได้ นึกไม่ออก ว่าชีวิตผมจะเป็นยังไง ถ้าไม่โต้คลื่น |
I don't know. | - นึกไม่ออก ไม่รู้เหมือนกัน |
Can't imagine what it could be, but | นึกไม่ออกจริง ๆ ว่า มันจะเป็นไปได้ยังไง |
I can't think of anyone who had a negative thing to say about her. | นึกไม่ออกจริงๆ ว่าจะมีใครพูดถึงเธอในแง่ลบได้ |
I still don't see why I had to stay in this fucking crate once we set sail. | นึกไม่ออกทำไมข้าต้องทนอยู่ ในกล่องเวรนี่ตอนเรือออกแล้ว |
Yeah, if I could only remember what was in my hero's satchel. | นึกไม่ออกว่ากระเป๋าตัวเอกมีอะไร |
I just... can't imagine what you must think of me after hearing all that. | นึกไม่ออกว่าคุณจะคิดกับฉันยังไง หลังจากได้ยินเรื่องพวกนั้น |
I can think of no worse tragedy than a parent outliving a child. | นึกไม่ออกว่าจะมีอะไร น่าเศร้ากว่า ตายทีหลังลูก |
I can't imagine anything more delicate, or bittersweet. | นึกไม่ออกว่าจะมีอะไรบอบบางหรือ หวานชื่นปนขมขื่นไปกว่านี้แล้ว |
I don't know what kind of woman would go for a guy like Casey. | นึกไม่ออกว่าสาวแบบไหนจะเป็นแฟน กับคนอย่างเคซี่ย์ได้ |
I don't even know what that would be. | นึกไม่ออกเลย ว่ามันจะเป็นยังไง |
Hasn't turned up, sorry to say. | นึกไม่ออกเลย ไม่อยากพูดงี้เลย |
I don't know how she does this all the time. | นึกไม่ออกเลยว่า ที่ผ่านเธอทำมันได้ไง |
And I can't imagine what it's like to live through the atrocities of those Games. | นึกไม่ออกเลยว่าการอยู่ในเกม ที่โหดร้ายแบบนั้นจะเป็นยังไง |
I couldn't think of anything else to say. | นึกไม่ออกเลยว่าจะพูดอะไรอย่างอื่น |
Can't imagine what her life must be like. | นึกไม่ออกเลยว่าชีวิตเธอเป็นแบบไหน |
I can't imagine why. | นึกไม่ออกเลยว่าทําไม |
And I can't imagine that would change overnight. | นึกไม่ออกเลยว่าพรุ่งนี้จะเปลี่ยนไปได้ยังไง |
It's hard to imagine them. | นึกไม่ออกเลยว่าพวกเขาจะเดทกันแบบไหน |
I can't imagine what hell my dad's giving her right now. | นึกไม่ออกเลยว่าพ่อจะทำยังไงต่อ |
Can't imagine my father would be very proud that I gave up what he died for. | นึกไม่ออกเลยว่าพ่อฉันจะภูมิใจที่ฉันได้สละสิ่งที่พ่อยอมตายเพื่อสิ่งนี้ |
I wouldn't know what he would do without that girl. | นึกไม่ออกเลยว่าเขาจะเป็นยังไงหากไม่มีเธอ |
Can't imagine why. | นึกไม่ออกเลยว่าเพราะอะไร |
I can't even imagine how I pictured the world without him in it. | นึกไม่ออกเลยว่าโลกที่ ไม่มีเขาจะเป็นยังไง |
You can't remember anything unusual -- | นึกไม่ออกเลยเหรอ อะไรที่ผิดสังเกต |
To be blunt, your husband's trying to cheat you. | นึกไม่ออกเหรอ สามีของคุณพยายามโกงคุณ |
I'm down with this pool, though. I'll take it. | นึกไม่ออกแฮะ แต่ฉันชอบสระนะ อยากได้ |
I don't remember, but the important thing is... | นึกไม่ออกแฮะ แต่ยังไงซะ |
I don't even recall thinking that. | - นึกไม่ออกว่าเคยคิดแบบนั้นด้วยซ้ำ |
I can't think where I've left it. | ผมนึกไม่ออกว่าลืมไว้ไหน |
I'll never know where I got the courage to call out like that. | ...ผมก็นึกไม่ออกว่า กล้าพูดออกไปได้ไง |
My memory stopped when he took my hand in the hospital. | ฉันนึกไม่ออกเลย จำได้ว่าเขาจูงฉันไปโรงพยาบาล |
You could never imagine | คุณคงนึกไม่ออก ว่ามันสาหัสขนาดไหน |
I didn't recognize him at first | ทีแรกที่เห็นก็ยังนึกไม่ออก |
'Cause I don't know where else it can be. | แต่ฉันนึกไม่ออกว่ามันจะอยู่ที่ไหนได้ |
You have no idea how many legends have walked these halls, and worse you don't care. | เธอนึกไม่ออกหรอกว่าคนดังกี่คน เดินผ่านห้องโถงพวกนี้ และที่ร้ายที่สุด |
Magazines are my passion, ever since I was a kid, and I can't imagine a more amazing place to start my career than Meade Publications. | นิตยสารเป็นสิ่งที่ฉันหลงใหลมาตั้งแต่เด็ก ฉันนึกไม่ออกเลย จะมีที่ไหนดีกว่าที่นี่ ที่เหมาะกับการเริ่มชีวิตทำงานของฉันได้เท่ากับที่ มี้ด พลับบลิเคชั่น |
Can't you even imagine that? | คุณคงนึกไม่ออกใช่ไหม |
Paulette, you have no idea what I am capable of. | ซึ่งก็ไม่ได้หมายความว่า พวกเขาจะได้มัน พอเล็ตต์,คุณนึกไม่ออกแน่ ว่าฉันโหดได้แค่ไหน |
Damn it if I don't know you from somewhere. | ฉันนึกไม่ออกว่าเคยเห็นนายที่ไหนนะ |