Forgive me, Your Grace, I'm not a learned man, but is there a difference between kill and sacrifice? | ขอประทานอภัย ข้าน้อยไร้การศึกษา แต่การฆ่า กับการบูชายัน มันต่างกันยังไงหรือ? |
Pardon, my lord. A message from Thorak. | ขอประทานอภัย ฝ่าบาท สาส์นจากโธรัค |
Sorry, Your Grace. Beat me until you're happy. | ขอประทานอภัย ฝ่าบาท เชิญพระองค์ลงมือจนกว่าจะพอพระทัย |
You're right, of course. | ขอประทานอภัย ฝ่าบาทกล่าวถูกแล้ว |
I'm so, so sorry, Your Majesty. | ขอประทานอภัย พระราชินี |
Sorry, I know I'm late. Not at all. | ขอประทานอภัย หม่อมฉันมาสาย ไม่ซะทีเดียว |
If I may be so bold, Your Highness, what is the meaning of that ribbon that you hold? | ขอประทานอภัย เจ้าชาย ริบบิ้นที่ท่านถืออยู่มีความหมายอันใด |
I'm sorry, but we can't possibly rescue all the worms... not if you want a theater finished in this lifetime. | ขอประทานอภัย แต่เราไม่สามารถ เว้นชีวิตไส้เดือนทุกตัวได้ หากพระองค์ประสงค์จะให้ โรงหนังสร้างเสร็จในชาตินี้ |
Please convey to His Excellency that my purpose here is as tutor to the king's son and it is not necessary to ask personal questions. | ขอประทานอภัยค่ะ ดิฉันมาที่นี่ในฐานะ ครู ผู้สอนหนังสือให้กับพระโอรสของพระมหากษัตริย์ และไม่มีความจำเป็น ที่จะต้องมาตอบคำถามผู้ใด |
Attention, union station passengers. | ขอประทานอภัยท่านผู้โดยสารในสถานียูเนี่ยน |
Forgive me, Your Majesty, but... I don't understand. | ขอประทานอภัยฝ่าบาท แต่ว่า กระหม่อมไม่เข้าใจ |
My deepest apologies, Your Holiness. | ขอประทานอภัยยิ่ง, ฝ่าบาท. |
A thousand pardons. I mean not to intrude on such a joyous occasion. | ขอประทานอภัยอย่างยิ่ง ข้าไม่ได้ตั้งใจมาขัดจังหวะงานที่น่ารื่นเริงยิ่ง |
My deepest apologies. | ขอประทานอภัยอย่างยิ่งเพคะ. |
Forgive me, Your Majesty. | ขอประทานอภัยเพคะ ฝ่าบาท |
Please forgive me, Your Majesty! | ขอประทานอภัยเพคะ ฝ่าบาท |
Give us this day, our daily bread. | ขอประทานอาหารประจำวัน |
Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. | ขอประทานอาหารประจำวันแก่ข้าพเจ้าทั้งหลายในวันนี้ โปรดยกโทษข้าพเจ้า เหมือนข้าพเจ้ายกให้ผู้อื่น |
Excuse us, please. Sure. No problem. | ขอประทานโทษ / ได้ ไม่มีปัญหา |
Excuse me, Empress of Evil. | ขอประทานโทษ จักรพรรดินีแห่งอสุรกาย |
I admit, Minister. | ขอประทานโทษ ท่านรัฐมนตรี แต่ผมเกรงว่า.. |
Please, pardon the interruption. | ขอประทานโทษ ที่มาขัดจังหวะ |
Excuse me, monkey boy! | ขอประทานโทษ เจ้าลิงน้อย มาทางนี้หน่อย |
Pardon me... for interrupting. | ขอประทานโทษ ในการขัดจังหวะ |
Excuse me. There's nothing in there. | ขอประทานโทษ ไม่มีอะไรในนั่น |
Excuse me, sir, there's a phone call for you. | ขอประทานโทษครับ มีโทรศัพท์ถึงคุณ |
Terribly sorry, ma'am. | ขอประทานโทษครับคุณนาย |
Actually, General, if I might be able to say something on behalf of the Turners... | ขอประทานโทษครับท่านนายพล ถ้าท่านไม่ว่า ผมขอพูดอะไรแทนพวกเขา |
Excuse me,Director Vance. You need to hear this. | ขอประทานโทษครับท่านผอ.แวนซ์.คุณอยากจะให้ผมพูดใช่มั๊ย? |
Excuse me, Mr. President. | ขอประทานโทษค่ะ ท่าน ปธน. |
Excuse me, sir! | ขอประทานโทษค่ะ ท่าน! |
I'm sorry, but the shop's closed now, ma'am. | ขอประทานโทษค่ะ แต่ร้านเราปิดแล้ว |
I'm sorry madam. | ขอประทานโทษจริงๆค่ะคุณนาย |
I apologize. This is newly prepared. | ขอประทานโทษด้วยครับ ทางเราจัดทำให้ใหม่แล้วครับ |
They could be anywhere. I'm sorry, sir. I had her. | ขอประทานโทษด้วยค่ะ ฉันได้ตัวหล่อนแล้ว แต่... |
Beg your pardon, sir, but the priority should be Sparrow. | ขอประทานโทษนะครับ แต่สิ่งสำคัญควรเป็นสแปโรว์ |
Excuse me, Mr. Dent. | ขอประทานโทษนะครับคุณเดนท์ |
I'm sorry gentlemen. I do not see your names on this list. | ขอประทานโทษนะค่ะดิฉันไม่เห็นชื่อพวกคุณ ในลิสต์เลย. |
A connoisseur in everything, Master Van Ruijven. | ขอประทานโทษเถอะค่ะท่านฟอน ไรเว่น |
Your Majesty, I'm sorry, I can't... | ฝ่าบาท ขอประทานอภัย หม่อมฉันไม่ค่อยจะได้ยิน.. |