Sounds of gunshot, possible injured party. Black S.U.V. Headed west on Scadding. | 1525 มีเสียงปืน อาจมีคนเจ็บ รถ SUV มุ่งหน้า ถ.สแคดดิ้ง |
Stark, we're on your three, headed northeast. | สตาร์ค เราอยู่ทาง 3 นาฬิกา มุ่งหน้า ตะวันออกออกเฉียงเหนือ |
Copy all, fox three. Heading 0-9-0. | รับทราบ ฟ็อกซ์ 3 มุ่งหน้า 0-9-0 |
Turn right, heading 2-5-0. Contact approach... | เลี้ยวขวา มุ่งหน้า 2-5-0 เปลี่ยนระบบ |
Bearing two-four-five at nine-eight off Walnut Ridge Vortac! | มุ่งหน้า 2-4-5 ที่ 9-8 นอกรัศมีวิทยุการบินวอลนัตริดจ์! |
You betcha! | มุ่งหน้า Vaca ครอบครัวที่นี่คุณรู้ว่า |
We have travelled, halfway across the quadrant. | มุ่งหน้า... มาครึ่งทางของห้วงอวกาศ |
Head for home. Lightspeed. | มุ่งหน้ากลับบ้าน ด้วยความเร็วแสง |
Head up, Gripweed. | มุ่งหน้าขึ้น กริปวีด ภูมิใจ. |
Heading up the judging panel is Mr Simon Cowell. | มุ่งหน้าขึ้นตัดสิน แผง นายไซมอนโคเวล. |
Heading north on the 95 big road | มุ่งหน้าขึ้นเหนือ ทางหลวง 95 |
To the path lines leading into new jersey. | มุ่งหน้าตรงไปทาง นิวเจอร์ซี |
Headed directly for the Progate Temple. | มุ่งหน้าตรงไปยังวิหารโพรเกต |
I got roadblocks set up everywhere. | มุ่งหน้าทางตะวันออก ผมมีจุดตรวจตั้งอยู่ทุกแห่ง |
Headed west on a surface street. Do you copy? | มุ่งหน้าที่ถนนทางตะวันตก รับทราบ? |
Heading through the tunnel, gradual right, up through third, fourth, fifth... ls Alexander around? | มุ่งหน้าผ่านอุโมงค์ค่อยๆขวา ผ่านสามสี่ห้า ... เป็นอเล็กซานเดรอบ? |
They're headed towards our infantry on the road to Rambucourt. | มุ่งหน้ามาหาทหารราบ ตามถนนสู่รองบุคูร์ต์ |
Heading south. towards swedesboro. | มุ่งหน้าลงใต้ไปยัง สวีเดสโบโร |
Full service to Santa Barbara. | มุ่งหน้าสู่ซานต้า บาร์บาร่า |
Onward to claim what is yours! | มุ่งหน้าอ้างสิทธิ สิ่งที่เป็นของเจ้า |
Heading into the Grand Hotel hairpin, second gear. | มุ่งหน้าเข้าไปในโรงแรมแกรนด์กิ๊บเกียร์สอง |
Onward, Torakichi! | มุ่งหน้าไป, ทาราคิชิ ! |
Is the bridge clear? Over. | มุ่งหน้าไปชายฝั่ง สะพานโล่งมั้ยเปลี่ยน ? |
Head towards 14th, make a right. | มุ่งหน้าไปถนน 14 เลี้ยวขวาแล้ว |
They're headed towards the desert. | มุ่งหน้าไปทะเลทรายแล้ว |
Once through, they'll move west, away from the city. | มุ่งหน้าไปทางตะวันตก ออกให้ห่างจากตัวเมือง |
Heading west, copy that. | มุ่งหน้าไปทางตะวันตก,รับทราบ |
Continuing west on R Street, crossing Hampshire Avenue. | มุ่งหน้าไปทางตะวันตกข้ามไปถนนแฮมไชน์แล้ว |
Head East in 400 feet. | มุ่งหน้าไปทางตะวันออก 400 ฟุต |
Heading east onto Broadway. | มุ่งหน้าไปทางตะวันออก สู่ บรอดเวย์ |
Headed south, repeat, south. | มุ่งหน้าไปทางทิศใต้,ขอย้ำ,ทิศใต้ |
Head to the South Lawn! | มุ่งหน้าไปทางทิศใต้สนามหญ้า! |
Proceed to the Rickenbacker causeway. | มุ่งหน้าไปทางหลวงริคเคนแบคเกอร์ |
Go south to Trotter's Bottom. | มุ่งหน้าไปทางใต้ของทรอทเทลอร์บอททอม |
He is going south on Front from Diamond. | มุ่งหน้าไปทางใต้ทางด้านบนของจตุรัส |
We'll head for that cave and make our way from there. | มุ่งหน้าไปที่ถ้ำนั่น ค่อย ๆ ขยับไป ทีละคน |
Heading into the west corridor. Going down the escalators. She just went into the back corridor. | มุ่งหน้าไปที่ทางเดินฝั่งตะวันตก กำลังลงบันไดเลื่อน เธอกำลังไปที่ทางเดิอนด้านหลัง ให้ตายสิ |
Put out an all points on Ralph Marino. | มุ่งหน้าไปที่เรื่องของราฟล์ มาริโน่ |
Heading for the tree line. | มุ่งหน้าไปที่แนวต้นไม้ |
Head someplace you've never been, lay low for a few months. | มุ่งหน้าไปที่ไหนสักแห่งที่คุณไม่เคยไป ต้องซ่อนตัวสักเดือนสองเดือน |