"They never had no kind of trouble. | ♪ ไร้ปัญหามากวนชีวี ♪ |
♪ You are the apple of my eye ♪ Ooh... ooh... ♪ | # เป็นแก้วตาดวงใจในชีวี # |
♪ You are the apple of my eye ♪ Ah, ah, ah... ♪ | # เป็นแก้วตาดวงใจในชีวี # |
♪ The Dornishman's taken my life ♪ | ♪ ชาวดอร์นิชพรากชีวีข้าไปแล้ว ♪ |
So you're not in any trouble? | รวมถึงความปลอดภัยในชีวีด้วย |
They seemed, in the view of the foolish, To be dead. | "ในสายตาของคนโฉดเขลา เขาดูเหมือนว่าสิ้นชีวี |
I told you "Sir" Ninh has 9 lives | ข้าบอกเเล้ว ท่านหนิงมี9ชีวีต |
Let me be ta'en, let me be put to death; | พี่ยอมให้เขาจับ ยอมเขาผลาญชีวีมรณ์ |
Want some mac and cheese? | ฉันเจอสถานการณ์ เกี่ยวกับชีวีตรัก |
♪ But, I love my life | แต่ โอ้วว ฉันรักชีวีฉัน |
So I guess you've had a pretty great life, huh? | งั้นผมขอเดาว่าคุณคงมีชีวีตที่ยอดเยี่ยมไปเลยใช่ไหม |
I have a healthy interest in self-preservation. | ผมเป็นห่วงในสุขภาพชีวีตของผม |
How are we supposed to live with that? | แล้วเราจะมีชีวีตอยู่กับเรื่องนี้ได้ยังไง |
Just keep doing that. ♪ Don't believe in destiny. ♪ | ผมไม่เชื่อชะตากำหนดชีวี |
♪ I don't believe in destiny ♪ | ผมไม่เชื่อชะตากำหนดชีวี |