"Goodnight Moon." Ay, yi, yi. I'm sorry guys, but we caught one. | ราตรีสวัสด์ เหม่ง ขอโทษนะคะ มีคดีค่ะ |
Not yet. He's polishing a bald man's head. | ยังเลย เขากำลังขัดเงา หัวเหม่งอยู่ |
Say whatever it is that you want. | หัวเหม่งกลมโตที่จะนับ 1-10 ได้ ก็ต่อเมื่อตีนเปล่า หรือใส่รองเท้าแตะ จะพูดอะไรก็ตามใจนาย |
Shoes. Size 9. Perfect. | ร้องเท้าเบอร์ 9 เหมาะเหม็ง |
I'm bald and no one in particular. | ฉันหัวเหม่ง และไม่ใช่คนเด่นดัง |
Thank God we own India! | เหมาะเหม็ง อินเดียเป็นเมืองขึ้นของเรา |
Conserve your ammunition! | จริงๆ มักจะเป็นพวกฟันเน่า ขี้เหล้า ไม่ก็หัวเหม่ง |
Yuuta's arrival was good timing. | เมื่อยูตะมาถึงเป็นเวลาเหมาะเหม็งพอดี |
I should stomp a mud hole in your little bald head. | เดี๋ยวปั๊ดเบิ๊ดเหม่งให้ดิ้นพราดเลย |
Oh, it's a perfect fit. | โอ มันช่างเหมาะเหม็งจัง |
It is indeed. Guess how much. | แน่อยู่แล้ว เข้าชุดเหมาะเหม็งเลย |
I think it's pretty safe to say I'm the Marlon Brando of heads. | ผมว่ามันค่อนข้างจะเหมาะเหม็งเลย ถ้าจะพูดว่าผมคือหัวของ มาร์ลอน แบรนโด |
Mampi bitch,you been here two days. | ไอ้เหม่ง แกเพิ่งมาที่นี่สองวันเอง |
Perfect place for a kill room. | เป็นห้องฆ่าที่เหมาะเหม็งมาก |
How often do you have to rely on your badge to score, baldy? | มีกี่ครั้งที่คุณต้องพึ่งตราเพื่อให้ได้แอ้ม พ่อเหม่ง? |
Now would be a good time? | นี่หล่ะ เวลาเหมาะเหม็ง |
Corporate's having a shit fit. What the hell happened? | ได้ผู้บริหารเหมาะเหม็งกับผี นี่มันเกิดบ้าอะไรขึ้น |
What's it to you, rughead? | หนักส่วนไหนแกไม่ทราบ ไอ้เหม่ง |
Oky doky then. If there's any common sense in the design of the enemy's ship | โอเคซิกาแล็ต มีที่เหมาะเหม๋งดอดตีท้ายครัวข้าศึกอยู่ที่เดียว |
And Devil's Night gives him the perfect cover to kill. | และคืนปีศาจก็เป็นคืนที่ เหมาะเหม็งสำหรับเขาที่จะฆ่า |
Oh, no. She just read my mind, right? | และทุกคนทราบดีว่า ไวน์ขาวเหมาะเหม็งกับล็อบสเตอร์ |
Just promise me that I don't have to see that loser Gabe ever again. | แม่ต้องสัญญานะฮะ ว่าไอ้เหม่งเกปนั่นต้องไม่อยู่ให้ผมเห็นหน้าอีก |
I will be unleashing a set list custom-made for that panel of judges. | ฉันจะปล่อยทีเด็ดของทีมฉัน ซึ่งปั้นมาให้เหมาะเหม็งกับคณะกรรมการ |
Just finishing my trig assignment. | ให้อารมณ์ฉลองสุดๆ เหมาะเหม็งสำหรับปาร์ตี้ |
It's perfect, isn't it? | เหมาะเหม็งเลย ใช่ไหมล่ะ? |
Trouble is the perfect time for training. | เวลาไม่สบายใจคือเวลา ที่เหมาะเหม็งสำหรับการฝึก |
Actually, that makes perfect sense. | ทุกอย่างมันเหมาะเหม็งมาก |
Oh, you think? Watch your blood pressure, Bubbles. | โอ้ คิดงั้นรึ / ระวังความดันสูง พ่อหัวเหม่ง |
Stone Hopper has placed it perfectly. | สโตนฮ็อปเปอร์ หยอดเข้าไปอย่างเหมาะเหม็ง |
They can mess you up big time. | พวกนั้นป่วนตอนเวลา ที่เหมาะเหม็งตลอด |
Perfect timing, he's back. | เหมาะเหม็ง เขากลับมาพอดี |
Monster slayer. Befitting. | นักล่าปีศาจ เหมาะเหม็ง |
At first it was fine, they were talking business, but now it's like getting weird... he's showing her his big brain. | ตอนแรกก็เหมือนคุยงาน แต่ตอนนี้เหม่งๆ เขาให้เพปเปอร์ดูสมองใหญ่มาก |
Seemed like the perfect Stevie song to celebrate Artie getting his acceptance letter into film school. | ดูเหมือนจะเป็นเพลงของสตีฟวี่ ที่เหมาะเหม็งสุดๆ ที่จะฉลองให้อาร์ตี้ที่ได้รับจดหมาย ตอบรับเข้าเรียนที่โรงเรียนทำหนัง |
You know, "Goodnight Moon," he says-- what the hell is that? | คุณรู้มั้ย ดูเขาพูดว่า "ราตรีสวัส เหม่ง" เขาพูดบ้าอะไรนะ |
But that one over there... she's perfect for you. | แต่ที่อยู่ตรงนั้นน่ะ เธอเหมาะเหม็งสำหรับนาย |
You certainly have a gorgeous head, don't you? | หัวเหม่งของคุณมันกิ๊บเก๋จริงๆเลยนะคะ ว่าไหม? |
It's exactly the unlucky hour. We might run into the second son who lives here. | นี่เป็นจังหวะที่เหมาะเหม็ง เราอาจจ๊ะเอ๋กับลูกชายคนรองซึ่งพักอยู่ที่นี่ |
Don't you dare say "the right time, in the right circumstances." | ห้ามพูดคำว่า "เวลาและสถานการณ์ที่เหมาะเหม็ง" เด็ดขาด |
Yeah, a fucking catch. | เออ ช่างเหมาะเหม็งเหลือเกิน |