Anyway, you can't trust anyone from the 204th. | ไงก็อย่าไปเชื่อพวก กองร้อย 204 มันมาก |
Fall in for p.T.,five-mile run. | สังกัดหมวดอาวุธหนัก กองร้อย B |
Let's go, k company! | - ยิง! ไปได้แล้ว กองร้อย K! |
"A" Company made contact | กองร้อย "A" รับมือไปแล้ว |
"I" Company, first platoon! | กองร้อย "I" หมวดที่ 1! |
Where the hell is love company? | กองร้อย "Love" อยู่ไหนวะ? |
"G" Company took three alive. | กองร้อย"G"จับเป็นได้ 3 คน |
My company isn't in good shape, sir. | กองร้อยของผมไม่อยู่ในสภาพพร้อมรบครับ |
Her entire troop was killed in an ambush, and she was the sole survivor. | กองร้อยของเธอถูกฆ่าตายหมด ในการซุ่มโจมตี และเธอก็เป็นผู้อยู่รอดเพียงคนเดียว |
First platoon. A rookie's lot. | กองร้อยที่ 1 ตำรวจใหม่ทั้งหมด |
10th Division... 1st Company of 1st Battalion, moron. | กองร้อยที่1 กองพันที่1 ไอ้โง่ |
Third Troop, Fourth Musketeers. | กองร้อยที่สามที่สี่ ทหารถือปืน คาบศิลา มาในมาใน |
Third Troop, Fourth Musketeers. | กองร้อยที่สามที่สี่ ทหารถือปืน คาบศิลา มาในมาในมาใน |
The Marine Fourth Force Reconnaissance Company out of Alameda, sir. | กองร้อยลาดตระเวนที่ 4 นาวิกโยธิน -ของอลามีดาครับ |
Alert the amphibious squadron. | กองร้อยสะเทินบกสะเทินน้ำเตรียมตัวพร้อม |
Our battalion's never had a find like this. We owe it all to Max. | กองร้อยเราทำการค้นพบครั้งใหญ่ ต้องขอบคุณแม็กซ์ |
Ghost company. Let's move! | กองร้อยโกสท์ ไปเร็ว! |
To me, sir! | สำหรับฉันแล้วครับ! กองร้อย! |
Rally to me, Third Troop. | ชุมนุมเพื่อฉันสามกองร้อย |
Get this half-track back. Drogue, records for the regimental magazine. | ดโรก บันทึกสำหรับนิตยสาร กองร้อย |
We are... (all) Third Troop of the Fourth Muskets acting in an independent role as infantry, lorried behind the enemy lines with sports equipment. | เรามีสามกองร้อยของปืนที่สี่ การแสดงในบทบาทที่เป็น อิสระเป็นทหารราบ ขับเคลื่อนหลังเส้นศัตรู |
We've made it. Oh, well, done, Third Troop. | โอ้ดีทำกองร้อยที่สาม |
I've been trying to contact all the members of Third Troop for years. | ฉันได้พยายามที่จะติดต่อ สมาชิกทั้งหมดของสาม กองร้อยมานานหลายปี |
Company leader calling Raven. Come on Raven. | ผู้นำกองร้อยเรียก เรเวน มาสิ เรเวน |
Company leader calling Raven. | ผู้นำกองร้อยเรียก เรเวน |
Company leader to Raven. Talk to me, Johnny. | ผู้นำกองร้อยต่อ เรเวน พูดคุยกับผม จอห์นนี่ |
Company leader to identify Baker Team: | ผู้นำกองร้อย การระบุทีม เบเกอร์ |
Company leader to Raven! | ผู้นำกองร้อยต่อ เรเวน |
Radioman Di Vita, 3rd Battalion, 9th Company, sir! | จนท.วิทยุสื่อสาร ดิ วิต้า, กองพันที่ 3, กองร้อยที่ 9, ครับผม ! |
The company's regrouping there. | ผู้กองฮิลล์จะจัดกองร้อยให้ใหม่ |
I'm gonna transfer you out of my company. | ฉันจะย้ายเธอออกไป จากกองร้อยฉัน |
I want out of this company. | ผมอยากย้ายไปจากกองร้อยนี่ |
The rest of his company were tragically defeated. | ทหารในกองร้อยเขาเสียชีวิตหมด |
Right now, the entire APU Corps and half the infantry. | ตอนนี้กองร้อยยานยนต์หุ้มเกราะ กับทหารราบครึ่งกองพัน |
What's a pod-born pencil-neck like you doing volunteering for my Corps? | คนไร้สมรรถภาพอย่างนาย มาอาสาทำอะไรในกองร้อยของฉัน |
There's not another group of men in this or any other army I'd sooner trust my life with. | คงไม่มีกองร้อยไหนอีกแล้ว.. ที่ผมจะไว้ใจฝากชีวิตด้วย |
You commanded a battalion of the 31 st Infantry in operations near Mamala River? | คุณบัญชาการกองร้อยที่ 31.. มีฐานปฏิบัติการอยู่ใกล้แม่น้ำมามาลา ใช่มั้ย? |
Can you make do with just one squad from Riley's platoon? | คุณใช้แค่หน่วยเดียว.. จากกองร้อยของไรลี่ย์ได้มั้ย? |
Soon as we get the signal, Lieutenant Foley's second squad will take out the guard tower and sentry shack, and cover first squad, who will open the main gate. | พอได้สัญญาณแล้ว กองร้อยที่สองของผู้หมวดโฟลี่ย์.. จะโจมตีป้อมยามและกระท่อมที่พักของมัน และคุ้มกันหน่วยที่หนึ่ง.. |
A CHRISTMAS CAPER | A CHRISTMAS CAPER เรื่องวุ่นๆของกองร้อยเพนกวินในวันคริสมาสต์ ..Priston.. |