And maybe someday you'll be ready to be parents again. | แต่ให้เวลากับมัน มันจะผ่านพ้นไป และในวันนึงแกก็จะรับมันได้ |
Olivia, I think I understand what it is that you're going through, but... that thing that you killed... | โอลิเวีย ผมคิดว่าผมเข้าใจ นั่นคือสิ่งที่คุณต้อง ผ่านพ้นไปให้ได้ แต่... สิ่งนั่นที่คุณฆ่า... |
Well, when this thing blows over, you can go out and not get laid all you want to, but for now, you gotta be the Jason Stackhouse everybody knows. | เอาล่ะ เมื่อทุกอย่างผ่านพ้นไปแ้ล้ว คุณก็กลับมาเป็นทุกอย่าง ที่อยากเป็นได้อยู่ แต่ในตอนนี้ คุณต้องกลับมาเป็นเจสัน สตาคเฮาท์ เหมือนอย่างที่ทุกคนรู้จัก |
Now, look, just come on inside, and we'll talk this through, okay? | ตอนนี้ ฟังนะ เข้ามาข้างในบ้านเถอะนะ และเราจะคุยเรื่องนี้ให้ผ่านพ้นไปได้ โอเคไหม |
Oh, I'm way past angry, mate. | โอ้ ผมพ้นไปจาก ความโกรธแล้วเ้พื่อน |
It'll be all right. I can bring him in. | - มันจะต้องผ่านพ้นไปได้ด้วยดี ผมจะนำตัวเขามามอบตัว |
# I sweep away the clouds Smile for me # | # ฉันพัดกวาดเมฆมืดให้พ้นไป ยิ้มให้ผมหน่อย # |
Um, just till my divorce goes through, 'cause till then, | อืม แค่จนกว่าการหย่าของผมจะผ่านพ้นไป เพราะว่าจนกว่าจะถึงตอนนั้น |
Just... just get him through it, all right? | แค่... แค่พาเขาผ่านพ้นไป ตกลงไหม? |
But we're all hurting like crazy. We'll pull each other through. OK? | แต่เราทุกคนเจ็บปวดกันมามากแล้ว เราต้องช่วยกันให้ผ่านพ้นไปได้ เข้าใจไหม? |
Deputy, despite this man's recklessness, could you book him with endangering our lives after the storm? | คุณรักษาการณ์ เเม้ว่าเจ้าหมอนี่ มันจะห้าวไปหน่อย เเต่คุณคงจะเเจ้งความเขาว่า ว่าประทุษร้ายต่อชีวิตของพวกเรา หลังพายุผ่านพ้นไปได้ไหม ? |
Glad to hear you pulled your weight Mr. Bridger. | ดีใจที่ได้ยิน คุณทำให้เขาผ่านพ้นไปได้ภาระของคุณ คุณบริดเกอร์ |
You congratulate yourself, crisis averted, then go home, never noticing the polymorphic root kit buried deep inside your system... until hackers activate it to... bypass that sweet, stateless multi... factor authentication... code you are so bloody proud | คุณแสดงความยินดีกับตัวเอง เรื่องวิกฤติผ่านพ้นไป คุณกลับบ้าน ไม่ได้สังเกตุเลยว่ามี รูทคิทโพลีมอร์ฝังลึกอยู่ในระบบ |
Now that this crisis is behind us. - | ขณะนี้วิกฤติคงผ่านพ้นไปแล้ว และทรูแมนก็กลับเป็นคนเดิม |
I did everything I could to get Toninho off the show. | ผมพยายามทำทุกอย่างให้โทนินโย่พ้นไป |
Aki didn't... | หลังจากที่ไต้ฝุ่นหมายเลข 29 ผ่านพ้นไป/Nอากิต้องตายอย่างเดียวดาย |
You're going to be fine. | คุณจะผ่านพ้นไปได้แน่ |
My sources were clear on this. | แหล่งกำเนิดของฉันได้พ้นไปจากที่นี่ |
10 days pass and thousands of steps | สิบวันผ่านพ้นไปกับ นับพันย่างก้าว |
And as he turns to go, he's starting back, he's looking right at me still. | พ้นไปแล้ว ก็ยังหันกลับมามอง มองตรงมาที่ฉัน |
And everything just flew off. | แล้วทุกสิ่งทุกอย่างก็ผ่านพ้นไป |
The past thing. | อดีตที่ผ่านพ้นไปแล้ว |
I know it's not funny but smile, considering all the troubles I've gone through. | ชั้นรุ้ว่ามันไม่ตลก แต่การยิ้มจะทำให้ปัญหานั้นผ่านพ้นไป |
When were free of this place all the ghosts will go away. | พอเราหนีพ้นไปจากที่นี่ ผีร้ายทั้งหมดก็จะจากไป |
Andin years to come we'll reminisce | และเมื่อหลายปีผ่านพ้นไป เราจะรำลึกถึง |
When Mr. Go-To Guy passes, head to the left. | เดี๋ยวพอมันเดินพ้นไป เราออกไปทางซ้ายนะ |
As you can see, human pollution is one of the greatest threats to the environment out here. | ที่ต้องมาเจอมลพิษทางอารมณ์ นี่เป็นมาตรการขจัดขยะอารมณ์ ให้พ้นไปจากความรู้สึก |
"The storm has passed." | "ความรุนแรงคุ้มคลั่งผ่านพ้นไป" |
Once the tornado had passed,it began. | มันเกิดขึ้นทันทีหลังากที่พายุทอร์นาโดผ่านพ้นไป |
We're family. We get through these things together. | เราคือคนในครอบครัว เราช่วยกันคิดให้ผ่านพ้นไปด้วยกัน |
I want to review them, now that there are some addendums. | ผมขอให้พวกเขาได้พิจารณามันก็แล้วกัน ตอนนี้มีอุปสรรคบางสิ่งที่จะทำให้เราผ่านพ้นไป |
I can push him over. | ฉันสามารถผลักเขาให้ข้ามพ้นไปได้ คุณข่วนหลังนของฉัน |
You're not letting that out of your sight. | แกไม่เคยปล่อยอะไรให้รอดพ้นไปจากสายตาของแกหรอก |
Those bullets need to come off the street now | กระสุนพวกนั้น จำเป็นต้องพ้นไปจากถนนเดี่ยวนี้ |
Oh, god. I wish the summer wasn't ending. | โอ้ พระเจ้า ฉันไม่อยากให้ช่วงซัมเมอร์นี้ผ่านพ้นไปเลย |
The last two nights, no alarms. He's almost through it. | สองคืนที่แล้ว ไม่มีอาการ เขาน่าจะผ่านพ้นไปได้ด้วยดี |
We'll get through it, baby. We always do. | เราจะผ่านพ้นไปด้วยดีที่รัก เราทำได้เสมอ |
It was mercilessly fast. | มันเป็นช่วงเวลาที่เลวร้ายที่่ผ่านพ้นไปอย่างรวดเร็ว |
Just think of how happy you'll be to move on. | แค่คิดว่านายจะสุขขนาดไหนถ้าพ้นไปแล้ว |
She'll be okay.She'll... she'll move on. | เธอจะต้องโอเค เธอจะ... เธอจะผ่านพ้นไปได้ |