| Get out of my way, you fools! Unhand me! Don't you know who I am? | ปล่อยนะ ไม่รู้เหรอว่าฉันเป็นใคร |
| Prithee, unhand my fair daughter and reach for the... - Line? | กรุณา, ลูกสาวแสนสวยของข้าและ.อะไร... |
| Do what you will to me. But unhand my love. | อยากจะทำอะไรข้าก็ตามใจ แต่ปล่อยนางอันเป็นที่รักของข้าไป |
| I demand that you unhand it. | ผมต้องให้คุณวางมันลง |
| You unhand me, you brute! Come on. | ปล่อยฉันนะพวกป่าเถื่อน |
| Unhand that damsel. I command you to step aside. | ปล่อยมือจากสาวน้อยนะ ฉันขอสั่งแก ให้ออกไปห่างๆเลย |
| Unhand him, by order of the princess. | ปล่อยเขา ด้วยคำสั่งของเจ้าหญิง เจ้าหญิงจัสมิน |
| Unhand her or suffer the consequences. | ปล่อยเธอเดี๋ยวนี้ หรือเจ้าอยากรับผลอันทุกข์ทรมาน |
| Unhand her or suffer the consequences. | ปล่อยนางซะไม่งั้นเจ้าเดือดร้อนแน่ |
| Unhand me, you cowards! I demand to talk to Lotso! | ปล่อยฉันนะ ฉันจะคุยกับลอตโซ่! |
| Unhand me, Zurg scum! | ปล่อยฉัน ไอ้ลูกกระจ๊อกของซอร์จ |
| Unhand her, you jailers of virtue, or taste the bitter sting of my vengeance! | แล้วนางเอื้อมมือไปยังจอกยาพิษ ขณะเดียวกันวายร้ายชั่วก็วางแผนยึดบรรลังค์... |