-ending- ในภาษาไทย| Thai-English: NECTEC's Lexitron Dictionary | |
|---|---|
| ไหม | (ques.) word ending at the end of the question to be answered ´Yes´ or ´No´ |
| ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles | |
|---|---|
| That poor kid, ending up like that. | น่าเวทนาที่เธอต้องจบชีวิตแบบนั้น. |
| What kind of an ending is that? | แล้วนั่นเป็นจบแบบไหนอ่ะ? |
| No. I didn't expect an ending like this | ผมไม่คาดหวังวาจะสิ้นสุดแค่นี้ |
| No prison for him, just a happy ending in a quiet, sunlit, peaceful psychiatric institute. | ไม่มีคุกสำหรับเขา แค่อวสานอย่างมีความสุข... ...ในสถาบันโรคจิต ที่เงียบสงบ |
| My intuition says the DNA check on the semen will show it's the same guy... so it's a series and ending up in your court. | ฉันสังหรณ์ว่าถ้าเช็คน้ำกาม คงเป็นฆาตกรคนเดิม ตกเป็นหน้าที่ผู้หมวดอีกเป็นแน่ |
| And things happen, like ending up in the jungle. That was no accident. | อย่างไปติดอยู่ในป่านั่น มันก็ไม่ใช่เรื่องบังเอิญ |
| And it's ending one minute at a time. | โดยยังมี คนติดอยู่ข้างใน |
| And so I propose this-- as an ending to this article and perhaps a beginning... to the next chapter of my Iife, | And so I propose this-- as an ending to this articIe and perhaps a beginning... to the next chapter of my Iife, |
| Does she have the right to yearn for, and to write a new ending to her own love story? | จะหวังความคุ้มครองในชีวิตใหม่ได้มั้ย เธอมีสิทธิที่จะปรารถนาและเขียน... ตอนจบใหม่ให้ความรักของเธอมั้ย |
| 'Listen to this your letters keep ending up in my mailbox. | นี่เธอ.. ลองฟังที่เขาเขียนมานะ "ผมพบจดหมายของคุณ" |
| I've thought up an ending for my book: | ข้าคิดตอนจบหนังสือข้าออกแล้ว |
| I want to help. Plus I need an ending for the finale. | ฉันต้องการที่จะช่วยให้ บวกฉันจะต้องตายตอนจบ |
-ending- ในภาษาจีน| Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary | |
|---|---|
| 落得 | [luò de, ㄌㄨㄛˋ ㄉㄜ˙, 落得] ending up as; leading to; resulting in; in total |
| 辛丑条约 | [xīn chǒu tiáo yuē, ㄒㄧㄣ ㄔㄡˇ ㄊㄧㄠˊ ㄩㄝ, 辛丑条约 / 辛丑條約] protocol of Beijing of 1901 ending the 8-nation intervention after the Boxer uprising |
-ending- ในภาษาญี่ปุ่น| Japanese-English: EDICT Dictionary | |
|---|---|
| アジア太平洋戦争;アジア・太平洋戦争 | [アジアたいへいようせんそう(アジア太平洋戦争);アジア・たいへいようせんそう(アジア・太平洋戦争), ajia taiheiyousensou ( ajia taiheiyousensou ); ajia . taiheiyousensou ( ajia . taih] (n) (See 十五年戦争,太平洋戦争) Asia-Pacific War (starting with the Manchurian Incident in 1931 and ending with the Japanese surrender in 1945) |
| かな(P);かなあ | [, kana (P); kanaa] (prt) (1) I wonder (sentence ending prt); (2) should I? (question prt when thinking out loud); is it?; (3) I wish that (with a negative); I hope that; (P) |
| カ行 | [カぎょう, ka gyou] (n) classification for Japanese verb with the dictionary form ending in "ku"; "ka" column or row of the kana syllabary |
| ガ行 | [ガぎょう, ga gyou] (n) classification for Japanese verb with the dictionary form ending in "gu"; "ga" column or row of the kana syllabary |
| ク活用 | [クかつよう, ku katsuyou] (n) classical form of i-adjective inflection (easily recognized by its attributive form ending in "ki" and predicative form ending in "shi") |
| サ行 | [サぎょう, sa gyou] (n) classification for Japanese verb with the dictionary form ending in "su"; "sa" column or row of the kana syllabary |
| ザ行 | [ザぎょう, za gyou] (n) classification for Japanese verb with the dictionary form ending in "zu"; "za" column or row of the kana syllabary |
| シク活用 | [シクかつよう, shiku katsuyou] (n) classical form of i-adjective inflection (easily recognized by its attributive form ending in "shiki" and predicative form ending in "shi") |
| それっ切り;其れっ切り | [それっきり, sorekkiri] (n,adv) (1) (uk) (stronger version of それきり) (See それ切り) no more than that; with that; on that note; altogether; (2) since then; ending there |
| それ切り;其れ切り | [それきり;それぎり, sorekiri ; soregiri] (n,adv) (uk) (See それっ切り) with that; on that note; altogether; ending at that point; cut off there |
| だ体 | [だたい, datai] (n) (See である体) literary form imparting the nuance of speech (with sentences ending in "da") |
| タ行 | [タぎょう, ta gyou] (n) classification for Japanese verb with the dictionary form ending in "tsu"; "ta" column or row of the kana syllabary |
| ダ行 | [ダぎょう, da gyou] (n) classification for Japanese verb with the dictionary form ending in "dzu"; "da" column or row of the kana syllabary |
| である体 | [であるたい, dearutai] (n) (See だ体) literary form imparting a formal written nuance (with sentences ending in "de aru") |
| ですます体 | [ですますたい, desumasutai] (n) (See です体) literary form imparting the nuance of polite speech (with sentences ending in "desu" and verbs ending in "masu") |
| です体 | [ですたい, desutai] (n) literary form imparting the nuance of polite speech (with sentences ending in "desu" and verbs ending in "masu") |
| デッドエンド | [, deddoendo] (n) (1) dead end; (2) tragic ending (e.g. of film) |
| とる | [, toru] (v5r) (equiv. of -ている indicating continuing action as a verb ending; poss. contraction of -て ending + おる auxiliary verb) is being |
| ナ変 | [ナへん, na hen] (n) (abbr) (See ナ行変格活用) irregular conjugation (inflection, declension) of verbs ending in "nu" (in written Japanese) |
| ナ行変格活用 | [ナぎょうへんかくかつよう, na gyouhenkakukatsuyou] (n) {ling} irregular conjugation (inflection, declension) of verbs ending in "nu" (in written Japanese) |
| ヌ行 | [ヌぎょう, nu gyou] (n) classification for Japanese verb with the dictionary form ending in "nu"; "na" column or row of the kana syllabary |
| ネタバレ;ネタばれ | [, netabare ; neta bare] (n) (See ねた,ばれる) spoiler; something that spoils the ending of a story or movie |
| のか | [, noka] (prt) endorsing and questioning the preceding statement (sentence ending particle); lamenting reflections on the preceding statement (sentence ending particle) |
| ハ行 | [ハぎょう, ha gyou] (n) classification for Japanese verb with the dictionary form ending in "hu or fu"; "ha" column or row of the kana syllabary |
| バ行 | [バぎょう, ba gyou] (n) classification for Japanese verb with the dictionary form ending in "bu"; "ba" column or row of the kana syllabary |
| ふい | [, fui] (n) (See おじゃん) coming to nothing; ending without result; total waste |
| ますです体 | [ますですたい, masudesutai] (n) (See ですます体) literary form imparting the nuance of polite speech (with sentences ending in "desu" and verbs ending in "masu") |
| ラ変 | [ラへん, ra hen] (n) (abbr) (See ラ行変格活用) irregular conjugation (inflection, declension) of a limited number of verbs ending in "ru" (in written Japanese) |
| ラ行変格活用 | [ラぎょうへんかくかつよう, ra gyouhenkakukatsuyou] (n) irregular conjugation (inflection, declension) of a limited number of verbs ending in "ru" (in written Japanese) |
| ん | [, n] (int) (1) (abbr) used to express approval, especially in slurred or unclear speech (abbr. of interjection "un"); (2) (See ぬ・1) negative verb ending used in informal speech (abbr. of negative verb ending "nu"); (3) (See 乃・の) abbr. of particle "no"; (4) (See に) abbr. of particle "ni" (used especially when it precedes the verb "naru") |
| 促音便 | [そくおんびん, sokuonbin] (n) {ling} (See 撥音便) nasal sound change (generation of geminate consonant, primarily a geminate 't' from vowel stems ending in 'i') |
| 匆々;怱々;匆匆;怱怱 | [そうそう, sousou] (adj-na,adj-t,adv-to,n) (1) (arch) busy; hurried; rushed; (n,adj-na) (2) (letters ending with this start with 前略, 冠省, etc.) (See 草々・2) Yours Sincerely; Yours in haste |
| 十五年戦争 | [じゅうごねんせんそう, juugonensensou] (n) Fifteen Years' War (starting with the Manchurian Incident in 1931 and ending with the Japanese surrender in 1945) |
| 尻切れ蜻蛉 | [しりきれとんぼ, shirikiretonbo] (n) leaving unfinished; unfinished ending |
| 尻窄み | [しりすぼみ;しりつぼみ, shirisubomi ; shiritsubomi] (n) weak ending; tapering; anticlimax; tame ending |
| 後を絶たず | [あとをたたず, atowotatazu] (exp) never ceasing; never ending |
| 打ち掛け;裲襠;打掛け;打掛 | [うちかけ, uchikake] (n) (1) women's bridal robe with trailing skirts worn over a kimono; (2) (打ち掛け only) ending play for the day; leaving a game unfinished (esp. Go) |
| 掛け声倒れ | [かけごえだおれ, kakegoedaore] (n) starting with vigor but ending with no action; raising one's voice (in a call to action) and then failing to take action |
| 敬具 | [けいぐ, keigu] (int,n) (letters ending with this start with 拝啓) Yours sincerely; Yours truly; Sincerely yours; (P) |
| 敬白 | [けいはく;けいびゃく(ok);けいひゃく(ok), keihaku ; keibyaku (ok); keihyaku (ok)] (int,n) (letters ending with this start with 謹啓) Yours Sincerely |
-ending- ในภาษาฝรั่งเศส| Thai-English-French: Volubilis Dictionary 20.1 | |
|---|---|
| จุดดับ | [n. exp.] (jut dap) EN: end ; result ; outcome ; upshot ; ending ; death FR: point d'arrêt [m] ; fin [f] |
| กษัย | [n.] (kasai) EN: end ; finality ; finish ; cessation ; ending ; debility ; termination ; deterioration FR: |
| กษัย- | [pref.] (kasaiya) EN: end ; finality ; ending FR: |
| คำตาย | [n. exp.] (khamtāi) EN: dead syllable ; word that cannot be inflected ; syllable ending with a short vowel FR: |
| คำที่ลงท้ายด้วย | [n. exp.] (kham thī lo) EN: words ending with … FR: les mots se terminant par … |
| ขษัย | [n.] (khasai) EN: ending ; termination FR: |
| ข้อความสุดท้าย | [n. exp.] (khøkhwām su) EN: ending FR: |
| เกอว | [n.] (koē) EN: [eighth and last of the "Eight Word Ending Protocols" in Thai grammar] FR: |
| เกย | [n.] (koēi) EN: [the seventh of the "Eight Word Ending Protocols" in Thai grammar] FR: |
| กน | [n.] (kon) EN: [the fourth of the "Eight Word Ending Protocols" in Thai grammar, the "-n" sound at the end of a syllable, a live ending ] FR: |
| กด | [n.] (kot) EN: [the third of the "Eight Word Ending Protocols" in Thai grammar, the "-d" and "-t" sound at the end of a syllable, a dead ending] FR: |
| ลงท้ายด้วย | [adv.] (longthāi dū) EN: ending with FR: se terminant par |
| แม่ | [n.] (maē) EN: the "Eight Word Ending Protocols" in Thai grammar FR: |
| แม่เกย | [n. exp.] (maē koēi) EN: [the seventh of the "Eight Word Ending Protocols" in Thai grammar] FR: |
| แม่เกอว | [n. exp.] (maē koēw) EN: [the eighth and last of the "Eight Word Ending Protocols" in Thai grammar] FR: |
| แม่กก | [n. exp.] (maē kok) EN: [the first of the "Eight Word Ending Protocols" in Thai grammar] FR: |
| แม่ ก กา | [n. exp.] (maē kø kā) EN: [in Thai Grammar, the "Word Ending Protocol" for open syllables] FR: |
| แม่กม | [n. exp.] (maē kom) EN: [the sixth of the "Eight Word Ending Protocols" in Thai grammar] ; [the "-m" sound at the end of a syllable] FR: |
| แม่กน | [n. exp.] (maē kon) EN: [the fourth of the "Eight Word Ending Protocols" in Thai grammar] FR: |
| แม่กง | [n. exp.] (maē kong) EN: [the second of the "Eight Word Ending Protocols" in Thai grammar] FR: |
| แม่กบ | [n. exp.] (maē kop) EN: [the fifth of the "Eight Word Ending Protocols" in Thai grammar] FR: |
| แม่กด | [n. exp.] (maē kot) EN: [the third of the "Eight Word Ending Protocols" in Thai grammar] FR: |
| ไม่รู้จบ | [adj.] (mai rū jop) EN: endless ; neverending ; never-ending ; never ending ; recurrent FR: sans fin ; récurrent ; |
| มาตรากก | [n. exp.] (māttrā kok) EN: [the first of the "Eight Word Ending Protocols" in Thai grammar] FR: |
| มาตรา ก กา | [n. exp.] (māttrā kø k) EN: [in Thai Grammar, the "Word Ending Protocol" for open syllables] FR: |
| มาตรากม | [n. exp.] (māttrā kom) EN: [the sixth of the "Eight Word Ending Protocols" in Thai grammar] ; [the "-m" sound at the end of a syllable] FR: |
| มาตรากง | [n. exp.] (māttrā kong) EN: [the second of the "Eight Word Ending Protocols" in Thai grammar] FR: |
| มาตรากบ | [n. exp.] (māttrā kop) EN: [the fifth of the "Eight Word Ending Protocols" in Thai grammar] FR: |
| เนอะ | [X] (noe) EN: [affirmative ending particle] ; [opinion or confirmation ending particle] FR: [particule finale affirmative] |
| ปริโยสาน | [n.] (pariyōsān) EN: end ; termination ; conclusion ; ending point FR: |
| ปิดเทอม | [n.] (pit thoēm) EN: end of semester ; term ending ; school holidays ; school vacation ; school break FR: fin de semestre [f] ; vacances scolaires [fpl] |
| ปลายเส้นประสาท | [n. exp.] (plāi sen pr) EN: nerve ending FR: terminaison nerveuse [f] |
| เรื่องสั้นหักมุม | [n. exp.] (reūangsan h) EN: story with a twist ending FR: |
| ตจปัญจกกัมมัฏฐาน | [n.] (tajapanjaka) EN: subject for meditation ; “skin pentad” of meditation subjects ; the subject for meditation comprising the five constituents ending with the skin (the four others being hair, body hair, nails and teeth) FR: |
| ตอนจบ | [n.] (tøn jop) EN: end ; ending ; last installment FR: fin [f] ; final [m] |
| ต้นร้ายปลายดี | [n.] (tonrāiplāid) EN: a bad beginning makes a good ending FR: |