| So I know Carlos said he wanted to see footage after 2 AM, but I was thinking, what if someone was waiting for her or followed her home? | นี่ไง ที่ คาร์ลอส บอกให้ ฉันตรวจดูตั้งแต่ หลัง ตี 2 เป็นต้นไป แต่ว่า ฉันกลับคิดว่า ถ้าเกิดมีใครซักคน รอเธอ และ ตามเธอ ไปถึงที่บ้าน |
| Remember, from today onwards, you must work hard. | จำไว้นะ, จากนี้เป็นต้นไปเจ้าต้องตั้งใจฝึกฝน. |
| Your quarters are in the stables from now on. | นับตั้งแต่นี้เป็นต้นไป แกต้องนอนในคอกม้า |
| I want you to stop seeing Mayuko from now on | ฉันไม่ต้องการให้เธอยุ่งเกี่ยวกับมายูโกะ นับจากนี้เป็นต้นไป |
| From today I'll be your head teacher | ตั้งแต่วันนี้เป็นต้นไปฉันจะเป็นครูประจำชั้นห้องนี้ |
| From now on, Kang High is the worst enemy of the Red Cross!" | จากนี้เป็นต้นไป โรงเรียนคังของพวกเรา จะตั้งตนเป็นปรปักษ์กับสภากาชาดอย่างถาวร |
| I'm Woojin's dog from now on! | ชั้นเป็นหมาของท่าน Woojin ตั้งแต่นี้เป็นต้นไป! |
| Well, I have to say Based on today, I'm cranky | เอาล่ะ ข้าอยากจะบอกว่า ตั้งแต่วันนี้เป็นต้นไป ข้าจะเริ่มเมามาย |
| Looks like we won't be a team after all, Mushu. | ดูเหมือนว่า จากนี้เป็นต้นไป พวกเราไม่ใช่ทีมเดียวกันอีกแล้วนะ มูชู |
| Because as of today, we are no longer making spare parts. | เพราะตั้งแต่วันนี้เป็นต้นไป\ เราจะไม่ขายอะไหล่แยกชิ้นอีกต่อไปแล้ว |
| Nothing but upgrades from here on in. | ตั้งแต่นี้เป็นต้นไปจะมีแต่ตัวอัพเกรดเท่านั้น |
| From this day forward you will be known as Sayuri. | นี่จะรวมเราร่วมด้วยกันตลอดกาลเหมือนพี่น้อง วันนี้เธอจะทิ้งอดีตและชื่อเก่าซะ จากนี้เป็นต้นไปคนจะรู้จักเธอในชื่อ ซายูริ |
| I never wish to be parted from you from this day on. | ผมจะไม่จากคุณไปอีก นับตั้งแต่วันนี้เป็นต้นไป |
| I have received orders to start working in the Criminal Investigation Department from today.. | ฉันได้รับคำสั่งให้มาเริ่มงาน ที่แผนกสืบสวนนับจากวันนี้เป็นต้นไปค่ะ.. |
| From today onwards, this is the Officer Lee Sun-Ae will be working with us in the Criminal Investigation Department. | นับจากวันนี้เป็นต้นไป, นี้คือคุณลีซุนเอ จะมาทำงานร่วมกับเราที่แผนกสืบสวน |
| I have no idea what is going to happen in the future but no matter what, we are on the same boat from now on. | ฉันไม่มีความเห็นว่าจะเกิดอะไรขึ้นในอนาคต แต่ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นก็ตาม ตั้งแต่นี้เป็นต้นไปเราก็ได้ลงเรือลำเดียวกันแล้ว. |
| I'll take good care of you from now on. | ฉันจะดูแลเธออย่างดีตั้งแต่นี้เป็นต้นไป |
| Anyway, from this moment. | ยังไงก็ตาม, จากนี้เป็นต้นไป |
| Let's be friends from now on. | ไปกันเถอะเพื่อนจากนี้เป็นต้นไป |
| As of today, this is my class. | ตั้งแต่วันนี้เป็นต้นไป,พวกแกเป็นคนของฉัน |
| I'll be taking half your profits from herewith, share and share alike | ผมจะขอส่วนแบ่งกำไรคุณครึ่งนึง นับจากนี้เป็นต้นไป |
| He starts school with us tomorrow. | เค้าจะมาเรียนกับเราตั้งแต่พรุ่งนี้เป็นต้นไป |
| Yoshida Rei... but has no regrets. | แต่ว่าฉัน ผู้จัดการทีมเบสบอล โยชิดะ เรอิ ถึงฉันจะหมดหน้าที่ตั้งแต่วันนี้เป็นต้นไป แต่ฉันไม่เสียใจเลย |
| I'd like to hear the rest of my life. | และผมบอกตัวเอง นับตั้งแต่นี้เป็นต้นไป ผมรู้ว่าชีวิตที่เหลือของผม จะเป็นยังไง |
| If you try, like, after 7:00-- mr. Humphrey, | คุณลองโทรหาเขาหลังทุ่มนึงเป็นต้นไป, คุณ ฮัมฟรีย์ |
| From now on, your future is at court. | นับตั้งแต่นี้เป็นต้นไป อนาคตของเจ้าคือที่พระราชสำนัก |
| From this day forward it will serve as a great reminder of my huge humility. | จากนี้เป็นต้นไป จะเป็นเครื่องเตือนใจ ด้วยความนอบน้อมจากข้า. |
| From today onwards... | จากวันนี้ เป็นต้นไป... |
| If not, let's just stay here together from now on. Is that fine with you? | ไม่อย่างนั้น, ก็อยู่ที่นี่ด้วยกัน ตั้งแต่นี้เป็นต้นไป อย่างนั้น จะดีกับคุณมัย? |
| Let's not meet again from now onwards. | อย่ามาพบกันอีก จากนี้เป็นต้นไป |
| And from this point forward, I'm not taking any of your fucking shit. | ตั้งแต่บัดนี้เป็นต้นไป ผมจะไม่รับของจากพ่ออีก |
| From that moment forward, he would do what he could to help people, to help them fix their lives. | ว่านับจากวินาทีนั้นเป็นต้นไป เขาจะทำทุกอย่างเพื่อช่วยเหลือผู้คน ช่วยพวกเขาซ่อมแซมชีวิตที่เสียหาย |
| You will do no such thing. | คุณต้องไม่ทำแบบนี้อีก ตั้งแต่ตอนนี้เป็นต้นไป |
| From here on out, we got to trust each other. | นับตั้งเเต่นี้เป็นต้นไป เราต้องเชื่อใจกันและกัน |
| I'm Shinichi Chiaki, your regular conductor starting next season. | ตั้งแต่ฤดูนี้เป็นต้นไป ผมจะเข้ามาประจำการ/N ชินอิจิ จิอากิ |
| We will leave Orto-Plutonia under the watchful eyes of the Talz from this day forth and recognize your sovereignty as a free and equal people. | เราจะให้ออร์โต-พลูโตเนีย อยู่ภายใต้การดูแลของเหล่าทาลซ์ ตั้งแต่วันนี้เป็นต้นไป และยอมรับว่าอำนาจอธิปไตยของท่านนั้น |
| I don't know you from now onwards. | จากนี้เป็นต้นไปฉันไม่รู้จักเธออีก |
| Jun Pyo, as of tomorrow, you will act like Ha Jae Kyung's fiance and mean it. | ตั้งแต่พรุ่งนี้้เป็นต้นไป จุนพโย แกต้องดูแลแจคยองให้เหมือนเธอเป็นคู่หมั้นหน่อย เข้าใจมั้ย? |
| So I'm not going to go visit you anymore. | ดังนั้นตั้งแต่นี้เป็นต้นไป .. ฉันจะไม่มาเจอเธออีก |
| No, you're not gonna want to hug me, because from here on out, | ไม่ เธอจะไ่ม่อยากกอดฉันหรอก เพราะว่าฉันจากนี้เป็นต้นไป |