Yeah,i know. scary,right? | ใช่ นั่นสิ น่ากลัว ว่ามั้ย |
Yeah,feels all warm and comfy. | - นั่นสิ รู้สึกถึงความอบอุ่นและสบายเลย |
No, you're.. you're okay. Yeah, just, uh, go ahead and do your thing. | ไม่หรอครับ คุณโอเคนะ นั้นสิ อ่า คุณก็ทำหน้าที่ของคุณไปสินะ |
Yeah, that's why I don't mess around with doing anything good, Dan. | เออ... นั่นสิ อย่างฉันมันถึงไม่ได้คิด ทำอะไรดีๆ กับเขามั่ง |
We are now. You've got a bite. | ก็ตอนนี้ไง\ นั่นสิ ปลาติดเบ็ดแล้ว |
I think sometimes you just gotta turn it off. | - ว่าประเทศเราจะไปทิศทางไหนแน่ - นั่นสิ ผมว่าบางที... |
Yeah,because that's our job. | อะไรที่ทำให้เธอขาดสมาธิ ในสถานที่นี่ นั่นสิ ก็มันเป็นงานของพวกเรานิ |
Look! There is Omatek village. Isn't it beautiful? | ดู นั่นสิ หมู่บ้าน Omatek / มันสวยใช่มัยละ? |
I don't know guys, you think this goanna work? | ฉันไม่รู้หรอกน่ะพวกเราว่าที่นี่มันจาใช้การได้รึเปล่า\ นั่นสิ ที่นี่ออกจะดูรกๆสกปรกจะตาย |
Right. No. Yeah, can't. | ใช่มั้ย นั่นสิ ไม่ได้หรอก |
Oh, right. A scandal. | อ้อ นั่นสิ เรื่องอื้อฉาว |
Yeah, right. What happened? | อ่อ นั่นสิ แล้วยังไงล่ะ |
Uh, that lady with the kid? | อ้อ ผู้หญิงที่มากับเด็กน่ะเหรอ นั่นสิ อะไรก็ไม่รู้ |
That's put England's stock lower than they were a few minutes ago. See what he serves up here. Big one coming up. | - นั่นสิ ดูการขว้างครั้งนี้บ้าง สำคัญมาก |
I know. After killing that guy, you must be exhausted. Right? | - นั่นสิ ฆ่าคนทั้งคนคุณคงหมดแรง |
I know, And after I watched his piece-of-shit movie, like, a hundred times. | เห็นแก่ตัวชะมัดเลย นั่นสิ ทั้งๆ ที่ฉันดูหนังห่วยๆ ของเขาเป็นร้อยรอบ |
Oh, right, yeah, sorry, I'm just a little nervous. | ฉันรู้ค่ะ ฉันเพิ่งเรียกชื่อคุณเอง นั่นสิ ขอโทษที ผมแค่ประหม่านิดหน่อย |
The anthropologist and ethioist Dawn Prince-Hughes argues that the standards for personhood include self-awareness, an ability to understand complex emotions and a capacity for empathy. | เท็ดดี้ เขาน่ารักมาก และเรามีของขวัญจะให้เขาด้วย จอห์น เอาให้เขาดูสิคะ เอ้อ นั่นสิ เดี๋ยวนะ |
Yeah, you look really comfortable. | - นั่นสิ คุณดูสบายมากเลย |
Well, you're right about one thing, Rhino. | นั่นสิ .. นายพูดถูกอย่างนึง เรโน |
Sit down. Eat with me. | นั่นสิ กินพร้อมกับแม่ |
The item in question is considerably smaller and far more valuable, something Sparrow keeps on his person at all times. | นั่นสิ ของที่ว่านั่น จริงๆ แล้วมันมีขนาด เล็กกว่า หายาก และมีค่ามากกว่า อะไรที่ สแพร์โรว์ เก็บติดตัวไว้ตลอด |
That's right. Let me see it. Stop! | นั่นสิ ขอดูซิ หยุด เห็นมั้ยว่าทำไมเราไม่ควรดูทีวี |
Yes, I've heard the sad news. | นั่นสิ ข้าเองก็ยินข่าวร้ายมา |
Oh. No one wants to lose their home. | นั่นสิ คงไม่มีใครไม่อยากมีบ้านหรอก |
I will. No one cares who does what to who. | นั่นสิ คนไม่สนแล้ว ใครทิ้งระเบิดใคร |
That's real generous. | นั้นสิ ความใจกว้างของแท้ |
Yeah, Well, Not Nearly Enough Time To Fathom | นั่นสิ คือยังไงก็ยังไม่พอที่จะเข้าใจหรอก |
Well, I guess you wouldn't know unless you have a daughter to compare. | นั่นสิ คุณไม่มีทางรู้หรอก ถ้าคุณไม่มีลูกสาวเปรียบเทียบ ว่าไหม? |
Right, I've heard that before. | นั่นสิ คุ้นๆ นะประโยคนี้ |
Yeah, well, you're his girlfriend for now. | นั่นสิ งั้น ก็แค่แฟนในตอนนี้เท่านั้น |
Okay. Fewer secrets between us. | นั่นสิ งั้นก็ยังพอเหลือ ความลับให้เก็บอยู่บ้าง |
Of course, she's not really worship worthy anymore, uh, having lost a step and all. | นั่นสิ จริงๆเเล้ว เธอไม่เห็นจะคู่ควรกับเคารพบูชาอีกต่อไป เอ่อ, ดูสูญเสียความน่าเคารพ |
Right. What would've happened if you were a few minutes later, Hani? | นั่นสิ จะเป็นไงถ้ามันช้ากว่านี้ |
Now that I think about it there's no news. | นั่นสิ จำได้ว่าพอคิดทีไร ก็ไม่ได้ข่าวสักทีเลย |
I know. i keep asking myself that same question. | นั่นสิ ฉันก็ถามตัวเอง ด้วยคำถามเดียวกัน |
Thank you. I was waiting for that. | นั่นสิ ฉันก็ว่างั้นแหละ |
That's it. I'm just going for it and picking one. | นั่นสิ ฉันก็แค่ไปเลือกมาสักคน |
Yeah, I would have just, you know, come here first, if you would have picked up your phone or answered my text messages. | นั่นสิ ฉันคงจะมาที่นี่เป็นที่แรก ถ้าเธอรับโทรศัพท์ แล้วตอบกลับข้อความฉัน |
No. No, I think this is all connected to a court case. | นั่นสิ ฉันคิดว่าเรื่องทั้งหมดนี้น่าจะเกี่ยวกับคดีในศาล |