Su-bin, keep out of this. They're not worth it. | ซูบิน ช่างมันเถอะ พวกเขาไม่มีค่าหรอก |
Ugh! Let it go. You know, mike and i decided... no party, and that's final. | อ้ะ ช่างมันเถอะ ลูกก็รู้ ไมค์กับแม่ตัดสินใจแล้ว |
Hey, forget it, I'm not getting involved in this anymore! | นี่ ช่างมันเถอะ ผมจะไม่ยุ่งเรื่องนี้อีกแล้ว |
Right, right, it's fine that there's nothing! | ใช่ๆ ช่างมันเถอะ มันไม่มีอะไร |
You know what? Never mind. Just shut up, man. | แกรู้มั้ย ช่างมันเถอะ แล้วหุบปากซะ |
We don't, we don't. Oh! | ช่างมันเถอะ ช่างมันเถอะ โอ้! |
The untroubled soul knows there is no justice in revenge. | เรื่องอะไร ไอ้ที่เกี่ยวกับมือกลองนั้นอ่ะนะ ช่างมันเถอะ จริงๆ นะ มันไม่เกี่ยวอะไรกับฉันเลย |
¶... ¶ You just called once to let it go ¶... ¶ How can you say that none... of this is really worth it ¶... ¶ When we've already won? | เธอแค่เรียกครั้งแรก ช่างมันเถอะ เธอพูดแบบนั้นได้ไง นี่มันแย่กว่าที่คิดนะ |
Well, whatever. | เอ่อ ช่างมันเถอะ เรื่องทั้งหมดก็มีแค่นี้ |
Fine. Whatever. | เอาล่ะ ช่างมันเถอะ ได้ครับ |
You know what? Never mind. I changed my mind. | เธอรู้อะไรมั้ย ช่างมันเถอะ ฉันเปลี่ยนใจแล้ว |
Pig lips and assholes, but I say, hey, have at it, bitches, because I love hotdogs, and, you know, see what I'm-- | ปากหมูและรูตูดหมู แต่ผมจะบอกว่า เฮ้ ช่างมันเถอะ ไอ้ชาติชั่ว เพราะว่าผมชอบกินฮอตด็อก |
I'm just grateful it ended before one of us got seriously hurt. | - ช่างมันเถอะ ผมดีใจที่มันจบ ก่อนจะมีใครต้องเจ็บ |
Dad, no matter what, you shouldn't put Unnie together with that the person looking for her first love. | พ่อ ช่างมันเถอะ ไม่น่าเอาพี่ไปกับคนนั้นด้วย เพื่อไปตามหารักแรกของเธอ |
Oh really! Fine, just forget it. | เฮ้อ จริงๆเลย ช่างมันเถอะ ลืมมันซะ |
Forget it. Give it back. I'm going to give it to him personally. | อา ช่างมันเถอะ ฉันจะเอาไปให้เขาเอง |
Oh, no. I'm sorry. Forget it. | แม่ขอโทษ ช่างมันเถอะ ไม่ต้องสนหรอก ลืมที่แม่พูดซะ |
I mean, you know, whatever, but, uh... | ฉันหมายถึง เอ่อ ช่างมันเถอะ แต่ เอ่อ |
If he even lives that long. Forget it. I got to keep moving. | ถ้าเขารอดถึงตอนนั้น ช่างมันเถอะ ฉันต้องไปแล้ว |
You know what, forget it. No, it's too late. Sweet Pea was right. | รู้อะไรมั้ย ช่างมันเถอะ ไม่ สายไปแล้ว สวีทพีพูดถูก |
I heard it, Manny. Whatever it is, it's miles away. | ได้ยินแล้วแมนนี่ ช่างมันเถอะ มันอยู่ตั้งไกลจากนี่ |
I was just reminding her about-- | มันทำให้ชั้นนึกถึงเธอตอน.. ช่างมันเถอะ ไม่ ไม่ |
And anyway, nut up, all right? | แล้วไม่ว่ายังไงก็ตาม ช่างมันเถอะ เข้าใจมั้ย? |
Aw, screw that, I'm gonna show you. | อ่า ช่างมันเถอะ ฉันจะทำให้แกดู |
Well, that-- anyway, two missing vehicles not missing anymore. | มัน- - ช่างมันเถอะ รถสองคันที่หายไป ตอนนี้หาเจอแล้ว |
One being, you're fine with it, or ten, you just wanted to bash his head in? | จาก1 ช่างมันเถอะ หรือ 10 คุณอยากฟาดหัวเขาให้ยุบ |
You know what? Forget it. | รู้อะไรไหม ช่างมันเถอะ ฉันจัดการเองได้ |
Come on, give it up, Spence. | เอาน่า ช่างมันเถอะ สเปนซ์ |
No, no, it doesn't matter, just as long as you're okay. | ไม่ ไม่ ช่างมันเถอะ นานไปนิด แต่คุณโอเคไหม |
All right, whatever, whoever they are. Just put a bullet in his brain. Hand him in dead. | เอาล่ะ ช่างมันเถอะ พวกนั้นเป็นใครก็ช่าง พวกเขาต้องการให้เขามีชีวิตอยู่ |
Tami, listen. | รู้ไหม ช่างมันเถอะ เท็ด |
Now, wait, You look familiar, Are you that teddy bear who came alive? | ใช่ ช่างมันเถอะ ไม่รู้สิ เอ๊ะ เดี๋ยวก่อนนะ คุณดูคุ้นๆ คุณใช่ตุ๊กตาหมีที่มีชีวิตขึ้นมาหรือเปล่า |
No, what do I have to hide? | - ช่างมันเถอะ - ไม่ ฉันมีอะไรต้องปิด |
Daddy, forget it. | - พ่อ ช่างมันเถอะ - อย่าพูดอะไร |
Never mind, don't bother. | ช่างมันเถอะ ,ไม่เอานะ |
Forget it. ( Knock on door ) | ช่างมันเถอะ (เสียงเคาะประตู) |
You know what, never mind. Do you want me to give her a message? | ช่างมันเถอะ / เธออยากฝากฉันไปบอกอะไรไหม? |
Doesn't matter. Sheikh's dead, and the daughter won't talk. | ช่างมันเถอะ Sheikhตายแล้ว และลูกสาวเขาก็ไม่ยอมพูดอะไร |
Forget it and go home | ช่างมันเถอะ กลับบ้านได้แล้ว |
It doesn't matter. How was the meeting with your publicist? | ช่างมันเถอะ การพบสื่อวันนี้เป็นไงบ้าง |