'Seol Gong Chan – The youngest Director in Hotel Industry' | 'โซล กอง ชาน - ผู้บริหารที่หนุ่มที่สุดในอุตสาหกรรมโรงแรม' |
It must be hard for you to see her on TV doing so well, after she left Gong Chan with all that mental anguish. | มันคงลำบาก ถ้าเธอเห็นหล่อนในทีวี หลังจากหล่อนไปจาก กอง ชาน |
Of course, you're right. If she had truly loved Gong-chan, how could she have left him in that circumstance to play tennis? | แน่นอน เธอพูดถูก ถ้าหล่อนรัก กอง ชาน จริง หล่อนจะเห็นเทนนิสดีกว่าเขาได้ยังไงกัน |
You know how busy Gong-chan is. | เธอรู้ไหมว่า กอง ชาน เขายุ่งมากเลย |
Director Seol Gong Chan, thank you so much. | ผู้อำนวยการ โซล กอง ชาน,ขอบคุณมากนะคะ |
How do you do Director Seol Gong Chan? | ไฮ... สบายดีเหรอคะ คุณ โซล กอง ชาน |
Seol Gong Chan, please take these and try it. | คุณ โซล กอง ชาน,กรุณารับนี่ไว้ด้วยนะคะ |
I want 10,000 tough guys... and I want 10,000 soft guys to make the tough guys look tougher. | ฉันต้องการพันอำมหิต 10 กอง และกองพันหน่อมแน้มอีก 10 กอง เพื่อเอามาทำให้พวกกองพันอำมหิต ดูอำมหิตขึ้น |
Engine 2, Engine 1 , Area 1 , Battalion 1 . | หน่วย 2, หน่วย 1, พื้นที่ 1, กอง 1 |
Well, I offered Daniel the chanceto not only avenge his wife's death, but to destroy the very institution that ordered her murder: | แต่จะได้ทำลาย ทุกหน่วย กรม กอง ที่ออกคำสั่งให้สังหารเธอด้วย ซีไอเอไง |
You think you can buy me time to get Section six working on this? | คุณคิดว่า คุณพอจะซื้อเวลาให้ฉัน ขณะที่ฉันให้ กอง 6 ทำเรื่องนี้ได้ไหม |
Yeah, look, I just spoke with my contacts in Section 6. | ฉันได้ คุยกับ พรรคพวกของฉันที่ กอง 6 |
Request immediate QRF! | ขอ คยูอาเอฟ ได้ทันที! กอง กำลังทหารในการติดต่อ! |
I wish to speak to Brigadier General Musgrove. | ฉันต้องการที่จะพูดคุยกับหัวหน้า กอง มัสกโรฟ ทั่วไป |
Another 10 here, here, and here, along Redridge Mountains. Supply lines here. | อีก 10 กอง ที่นี่ ที่นี่ และที่นี่ ตามแนวเทือกเขาเรดริดจ์ |