ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles | |
---|---|
And that he'd like you to stop pretending that you're spreading his word. | ท่านอยากให้คุณเลิกเสแสร้งว่า คุณเผยแพร่คำสอนของท่าน |
Right, but if so, why was Mr. Boddy pretending to be dead? | ใช่ แต่ถ้าเป็นเช่นนั้นทำไม คุณบ๊อดดี้ถึงแกล้งตาย? |
Mr. Boddy was on the floor, pretending to be dead, but one of us knows he's alive. | คุณบ๊อดดี้อยู่บนพื้นนอนแกล้งตาย แต่ใครคนหนึ่งรู้ว่าเขายังมีชีวิตอยู่ |
Imagine pretending to be a stock boy when you're a major artiste. | ให้ตายสิ แหม! ทำมาเป็นเด็กสโตร์ แต่ที่แท้ตัวเองก็เป็นสุดยอดอาตต์ติสต์! |
I've looked. Jasmine, I do love you, but I've got to stop pretending to be something I'm not. | จัสมิน ฉันรักเธอ แต่ฉันต้องหยุด แกล้งทำเป็นบางสิ่งที่ข้าไม่ได้เป็น |
Go back to your books and stop pretending you want to help. | กลับไปอ่านหนังสือ แล้วหยุดทำท่าว่าอยากช่วย |
You are too damn smart to be floating around here... pretending you don't see all the holes in this bullshit. | คุณดูดีเกินไป/ที่จะมาเดินร่อนอยู่แถวนี้... แกล้งทำเป็นไม่รู้ไม่เห็น/เรื่องบ้าๆ พวกนี้ซะ |
And in pretending to love you, I do something awful. | การเสแสร้งรักพระองค์ช่างน่าอัปยศ |
I spent all my childhood pretending I was off somewhere else. | ชีวิตวัยเด็กของข้า ข้าเเกล้งทำเหมือนว่าข้าจากไปที่อื่น |
You were pretending to like me, then when I come to you in my hour of need, you blow me off? | เธอแกล้งทำเป็นชอบฉัน พอฉันเข้ามาหาเธอ.. เวลาที่ฉันต้องการ.. เธอก็ผลักไสฉัน |
I'll be in my bedroom, making no noise and pretending that I don't exist. | ผมจะอยู่ในห้องนอน เงียบกริบ เหมือนผมไม่มีตัวตนในโลก |
It's no use pretending that anything we say will make this anything other than the most awkward moment we've ever had. | มันไม่มีอะไรต้องเสแสร้งว่าเรื่องที่เราจะคุยกัน ว่ามันจะต้องน่ากระอักกระอ่วน มากกว่าที่เราเคยคุยๆ กันมา |
Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary | |
---|---|
打情骂俏 | [dǎ qíng mà qiào, ㄉㄚˇ ㄑㄧㄥˊ ㄇㄚˋ ㄑㄧㄠˋ, 打情骂俏 / 打情罵俏] to tease a woman by pretending to be displeased with them; to flirt with a member of the opposite sex; banter flirtatiously |
Japanese-English: EDICT Dictionary | |
---|---|
アリバイ会社 | [アリバイがいしゃ, aribai gaisha] (n) (See ダミー会社) front company set up to hide someone's true profession by pretending to employ them (often used by call girls) |
エアギター | [, eagita-] (n) air guitar (imaginary instrument used when pretending to play the guitar) |
オレオレ詐欺;おれおれ詐欺 | [オレオレさぎ(オレオレ詐欺);おれおれさぎ(おれおれ詐欺), oreore sagi ( oreore sagi ); oreoresagi ( oreore sagi )] (n) type of fraud involving phone calls pretending distress |
ホモっぽい | [, homo ppoi] (adj-i) pretending to be gay |
事 | [じ, ji] (n) (1) thing; matter; (2) incident; occurrence; event; something serious; trouble; crisis; (3) circumstances; situation; state of affairs; (4) work; business; affair; (5) after an inflectable word, creates a noun phrase indicating something the speaker does not feel close to; (n-suf) (6) (See 事・ごと・1) nominalizing suffix; (7) (See 事・ごと・2) pretending to ...; playing make-believe ...; (P) |
事 | [じ, ji] (suf) (1) (See 事・こと・6) nominalizing suffix; (2) (See 事・こと・7) pretending to ...; playing make-believe ... |
外剛内柔 | [がいごうないじゅう, gaigounaijuu] (n) being tough on the outside but soft at heart; a faint-hearted person pretending to be brave |
外題学問 | [げだいがくもん, gedaigakumon] (n) putting on a knowing air when one only knows the title of the book (play, etc.); pretending to understand the nature of something when one only knows its name |
居留守 | [いるす, irusu] (n) pretending to be out |
敬遠 | [けいえん, keien] (n,vs) (1) pretending to respect someone while in fact staying distant from him; (2) keeping at a distance; (3) kicking upstairs; giving a batter an "intentional walk"; (P) |
蒲魚 | [かまとと, kamatoto] (n) (1) (uk) feigning innocence, ignorance or naivety; (2) someone (esp. a woman) pretending to be innocent, ignorant or naive |
見て見ぬ振り;見て見ぬふり | [みてみぬふり, miteminufuri] (exp) pretending not to see something; turning a blind eye to; burying one's head in the sand |
露悪趣味 | [ろあくしゅみ, roakushumi] (n) being apt to make a show of one's faults; penchant for boasting of one's faults; pretending to be worse than one really is |
面従後言 | [めんじゅうこうげん, menjuukougen] (n) pretending to obey someone to his face but badmouthing him behind his back |