Sheltered in a valley, carpeted in crimson, the Grange, home of Edgar Linton and Isabella, his sister. | มีบ้านอยู่ ณ เชิงหุบเขา พื้นปูพรมสีแดง บ้านเกรนจ์ ที่พำนักของเอ็ดการ์ ลินตัน และน้องสาว อิซซาเบลล่า |
Cathy and Edgar's daughter, grown up within the confines of the Grange, sheltered by her father... | ลูกสาวของแคทธีและเอ็ดการ์ เติบโตขึ้น ในเขตกำจัดของ บ้านเกรนจ์ กับพ่อของเธอ |
I'm Hermione Granger. And you are...? | ฉันเฮอร์ไมโอนี่ เกรนเจอร์ แล้วเธอล่ะ |
We are calling upon State Attorney General Dan Lungren to comply with California law and to revoke the corporate charter of the Union Oil Company of California for its repeated and grievous offences. | เรากำลังเรียกร้องให้ รมต.ยุติธรรม แดน ลันเกรน ปฏิบัติตามกฎหมายแคลิฟอร์เนีย และเพิกถอนใบอนุญาตประกอบการ |
... you'vespokenoutofturn , Miss Granger. | นี่เป็นครั้งที่ 2 แล้วที่ คุณเกรนเจอร์ มาสาย |
Like Glenn Gary and Ross? | เหมือน เกรน แกรี่ แอนด์ รอสใช่มะ? |
Like "Glenn and Gary suck Ross' midi cock and drop their hairy nuts in his eager mouth". | เหมือน เกรน แอนด์ แกรี่ เย็ด รอส อมจู๋ แล้วก็หย่อนไข่ลงอไปในบางมัน |
THE ANGEL MAKER'S VICTIMS WERE BEATEN WITH THE ASSAILANT'S BARE HANDS. | แต่ดีไลล่า เกรนแนน ถูกตีด้วย อะไรหนัก ๆ อาจเป็นค้อน |
I MEAN REALLY SCARED, THAT FEAR'S IN YOU FOREVER. LET'S STICK TO THE FACTS. WERE THERE SIGNS OF FORCED ENTRY? | ไม่เจอนะ แต่คนที่ฆ่าดีไลล่า เกรนแนน เปิดหน้าต่างทุกบานในบ้านก่อนออกไป |
BECAUSE THEY EXCITED HIM SEXUALLY. THE COPYCAT'S SATISFACTION ISN'T SEXUAL. | ดีไลล่า เกรนแนน ทำงานอะไร? |
NOT THE ONLY WAY. | มีนัดกับดีไลล่า เกรนแนน และ แมกซีน แชนเลอร์ ในวันที่พวกเธอถูกฆ่า |
Sydney, please. | ไม่มีความเครียด ไมเกรน หรืออะไรทั้งนั้น |
So gretchen what's your major? | เออ เกรนเชน หนูเรียนวิชาเอกอะไรเหรอ? |
[knocking] - Claire bennet. | แคลร์ เบนเน็ต เกรนเชน เบิร์ก |
Change migraine to yes. | เปลี่ยน อาการปวดศีรษะไมเกรนเป็น ใช่ |
All hands on deck, Granger. | โอ้ระวังหน่อย คุณเกรนเจอร์ ฟังนะ พ่อหนุ่ม |
What about you, Miss Granger? What does your family do in the Muggle world? | แล้วเธอล่ะ คุณเกรนเจอร์ พ่อแม่ของเธอ ทำอะไรในโลกของมักเกิ้ล |
All right, so cat skull, uh, grains-of-paradise seed, devil's shoestring. | เอาล่ะ กะโหลกแมว เอ่อ เมล็ดของเกรนด์ออฟพาราไดซ์,\ เดวิลชูสตริง |
Well, they vary two to three grains, but not 17. | อืม เป็นไปได้ 2-3 เกรน แต่ไม่ใช่ 17 |
We give him ondansetron and prostaglandins. | เราต้องให้ยา ออนแดนเซทรอน กับ พรอสทาเกรนดินส์ กับเขา |
The sword may present itself to any worthy Gryffindor, Miss Granger, that does not make it that wizards property. | ดาบจะปรากฎต่อนักเรียนกริฟฟินดอร์ทุกคนที่คู่ควร คุณเกรนเจอร์.. ...แต่มันไม่ใช่สมบัติส่วนตัวของพ่อมด |
But Devlin and I are splitting up, fortunately, 'cause I caught her cheating on me with another guy. | "ด็อฟท์ ลังด์เกรน" .. ใช่ ใช่นักแสดงเรื่องร็อคกี้ ภาค 4 รึเปล่า |
I didn't catch her. | ไม่ ๆๆ .. เขาดูไม่เหมือน "ด็อฟท์ ลังด์เกรน" เท่าไหร่หรอก |
And Maggie's about to start a three-week acting class with the actual Dolph Lundgren. | แม็กกี้ก็จะได้เริ่มเรียนการแสดงสามอาทิตย์ กับดอล์ฟ ลันเกรน ตัวจริงเสียงจริง |
Toad to the builders. Grenn to the Rangers. | ท๊อด ผู้สร้าง เกรน หน่วยลาดตระเวน |
It's just a migraine. It'll pass. | -ไม่มีไรครับ แค่ไมเกรน เดี๋ยวก็หาย |
What we have here is a 40-grain high-performance cartridge with a tungsten carbide core. | ที่เรามีอยู่นี่คือ 40 เกรน กระสุนอานุภาพสูง แกนทังสเตน คาร์ไบด์ |
She'd prefer to stay out of the spotlight if she can. | โอ้ ฉันกลัวว่าไมเกรนของ ภรรยาฉันนั้นจะยังไม่ลดลง |
Last I checked, migraines don't cause bruising. | เท่าที่ฉันรู้ อาการไมเกรน ไม่ทำให้เกิดรอยช้ำหรอก |
County coroner. Deb Granger. Pleased to meet you. | เจ้าหน้าชันสูตรศพประจำท้องที่ เด็บ เกรนเจอร์ ยินดีที่ได้พบ |
Agent Melinda May, Agent Grant Ward, this is comandante Camilla Reyes. | เอเจนท์เมลินดา เมย์ เอเจนท์เเกรนท์ วอร์ด นี่คือท่านผู้การคามิลล่า เรย์เอส |
Well, two grains of opium, I should think, will do the trick. | งั้น... ผมว่าฝิ่น 2 เกรน น่าจะได้ |
I'm gonna get a huge migraine in the parking lot in about 20 minutes. | - ไม่มีปัญหา ผมจะปวดไมเกรนอย่างหนัก ในอีก 20 นาทีที่ลานจอดรถ |
Don't worry, Grainger. Everybody loves Joe Bing. | {\cHFFFFFF}ไม่ต้องกังวลเกรนเจอร์ ทุกคนรักโจ Bing |
I've only a couple of days left in this assignment, Grainger. | {\cHFFFFFF}ฉันได้เพียงไม่กี่วันที่เหลือ ในงานนี้เกรนเจอร์ |
Grainger, I think we should have food sent in. | {\cHFFFFFF}เกรนเจอร์ผมคิดว่าเราควรจะมี อาหารส่ง. |
That's right, Grainger. You've got the responsibility for that. | {\cHFFFFFF}ที่เหมาะสมเกรนเจอร์ คุณได้ มีความรับผิดชอบในการที่ |
Ambassador MacWhite. I'd like to speak to Mr. Grainger. | {\cHFFFFFF}เอกอัครราชทูต MacWhite ฉันต้องการที่จะพูดคุยกับนายเกรนเจอร์ |
My deputy Mr. Grainger. | {\cHFFFFFF}รองผู้อำนวยการของฉันนายเกรนเจอร์ |
Your new tenant up at the Grange. | ผู้เช่าบ้านเกรนจ์คนใหม่ ของคุณ |