Sire, I must advise against this- -Oh, button up, Jafar. | โอ้ ช่างเถอะน่า จาฟา เรียนรู้ที่จะมีความสุข สนุกบ้างสิ |
Or should that be "from whom"? Well, whom gives a damn anyway? | หรือควรจะเป็น"จากใคร" ช่างเถอะ ใครสนล่ะ |
So, I said screw it and I put my watch in there. | ฉันเลยบอกมันว่า ช่างเถอะ แล้วลองใส่นาฬิกาเข้าไปในกล่องแทน |
You might be right, but it doesn't matter, because whoever broke that glass never got into the house. | นายอาจะพูดถูกก็ได้ แต่ยังไงก็ช่างเถอะน่า เพราะไม่ว่าใครจะเป็นคนทุบกระจกนั่นก็ช่าง เข้าไปในบ้านหลังนี้ไม่ได้แน่ |
OK, one of those flights. Here, come on. | โอเค เจอพวกนี้อีกแล้ว ช่างเถอะ ไปกันดีกว่า |
It's all right. Let's go. Defense! | ไม่เป็นไร ช่างเถอะ ทีมรับ ไปเลยทุกคน |
I don't know what that was about exactly but whatever it was, I thought that I should just... | ไม่รู้ว่าทำไม แต่ช่างเถอะ ฉันคิดว่าฉันควร... |
And I'm sure you're very nice, but you really shouldn't be wearing clothes like that until... | จนกว่า ช่างเถอะ... นี่เธอดื่มเหล้าเหรอ? |
I mean, it doesn't matter if it's not true. | - ช่างเถอะ เพราะมันไม่จริง |
I don't even know why. Whatever. I'm sure if we talk about it, we can work it out. | ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าทำไม ช่างเถอะ คุยกันคงปรับความเข้ากันได้ |
GOOD CALL, BY THE WAY, SAYING NO. | เอาละ ช่างเถอะ ... ตอบว่าไม่ก็ได้นะ |
Leave alone the fact that I can't stay here, but this farmer who drinks milk directly from the cow, how will he stay with me? | ความเป็นจริงหนูอยู่ที่นี่ไม่ได้ เรื่องนั้นช่างเถอะ แต่ชาวนาคนนี้ดื่มนม ซึ่งรีดจากนมวัวโดยตรง เมื่อไหร่ที่หนูอยู่กับเขา? |
Don't you ever wash? | เหรอ ช่างเถอะ ให้ตายสิ |
But the thing is that the women, whatever, the women-demon, who are supposed to protect her, are amazed, by her devotion to Ram. | แต่ก็มีผู้หญิงคนหนึ่ง เป็นผู้หญิงหรือปิศาจ อะไรก็ช่างเถอะ ที่ควรจะมามาปกป้องนาง ก็เกิดประหลาดใจ ในความเทิดทูนพระรามของนาง |
Okay, I know she's wiretapping your angel chats or whatever, but it's no reason to gank her. | โอเค ฉันรู้ว่าเธอแอบดักฟัง พวกเทวดาคุยกัน รึอะไรก็ช่างเถอะ แต่นั่นไม่ใช่เหตุผล ที่จะฆ่าเธอนะ |
My idiot cousin had a baby, it's nothing what cousin had a baby? | ของฉันมีคนที่โง่เง่ามากลูกพี่ลูกน้องทารก, ช่างเถอะ สิ่งที่มีลูกพี่ลูกน้องทารก? |
Skank. Whatever. I'm over it. | เสื่อมจริงๆ ช่างเถอะ ฉันพอแล้ว |
Ma, let it go. She's watching her weight. | แม่ ช่างเถอะ เธอต้องคุมน้ำหนักนะ |
You know what, don't worry about it. Your dad was really promiscuous, forget it, long story. | อย่ากังวลเลยน่า พ่อนายสำส่อนไม่เลือกอยู่แล้ว ช่างเถอะ เรื่องมันยาว |
You get dumped by Gyu Hwan or whatever his name is, and now you're just gonna go all out. | ตั้งแต่พี่ถูกไอ้บ้าคโยฮัน หรือจะชื่ออะไรก็ช่างเถอะ ทิ้งไปนี่ สติสตังพี่ก็เลยไม่ค่อยอยู่กับเนื้อกับตัวเลยสินะ |
But her reference said no matter what you throw her way, she can always work magic. | แต่การอ้างอิงของเธอกล่าวว่า อะไรก็ช่างเถอะ คุณซวยแล้ว เธอสามารถใช้เวทมนต์ได้เสมอ |
We were just talking about how I'm in hell, but whatever, let's talk about you. | เราเพิ่งจะคุยว่าผมตกนรกยังไง แต่ช่างเถอะ เอาเรื่องคุณก่อนดีกว่า |
Yeah, I know I was just part of a phase, but whatever, happy to oblige, always. | ซานทาน่า ใช่ ฉันรู้ ฉันแค่เป็นส่วนหนึ่งของเรื่องนี้ แต่ช่างเถอะ ดีใจที่เป็นส่วนหนึ่งน่ะนะ |
Sure, whatever. Knock yourself out. Just get dressed. | ได้ ช่างเถอะ เร็วเข้า ไปแต่งตัวได้แล้ว |
Seriously, though, are you ready for all this? | ไม่ได้พูดเล่น แต่ช่างเถอะ คุณพร้อมแล้วจริง ๆ เหรอ |
And that never happens, by the way. Just FYI. Never happens to me. | แล้วมันก็ไม่เกิดขึ้นอีกเลย ช่างเถอะ ผมแค่อยากบอกคุณไว้ |
Yeah, well, whatever, he doesn't run my life. | เออ ช่างเถอะ เขาไม่ใช่เจ้าชีวิตฉัน |
Okay, whatever. You don't believe. Good. | โอเค ช่างเถอะฮะ คุณไม่เชื่อ ก็ดีแล้ว |
We spent months together, and you never mentioned you had a child, never mind one who's old enough to share my clothes. | แต่คุณไม่เคยบอกเลยว่าคุณมีลูกแล้ว ช่างเถอะไม่มีใครแก่ พอที่จะแบ่งเสื้อผ้าของฉัน |
No, never mind. That's not the point. | ไม่ ช่างเถอะ นั่นไม่ใช่จุดประสงค์ |
Well, there's enough left for you. Whatever. Why don't you just have one? | ยังมีเหลือพอสำหรับเธอนะ ช่างเถอะ ทำไมไม่ดื่มอีกขวดล่ะ |
Whatever, whatever. Then I'll call! | ไม่เป็นไร ช่างเถอะ งั้นฉันจะโทรหาเขาเอง |
That's why you always say no to me. | เพราะอย่างนี้เธอถึงให้ฉันต้องได้ยินเธอพูด "ไม่" และ "ช่างเถอะ" ตลอดเวลาใช่ไหม |
Be it I chased or was the one being chased, who are you to objectify someone else's first love? | ถึงฉันจะเป็นคนไล่ตาม หรือเป็นคนถูกไล่ตามก็ช่างเถอะ นายเป็นใครถึงจะมาตัดสินรักแรกของคนอื่นล่ะ |
Aaron, whoever that is, tell them to fuck off. | แอรอน ใครก็ช่างเถอะ บอกให้ไสหัวไปซะ |
I don't want to know. | ความคิดที่สองบอก ช่างเถอะ ฉันไม่อยากรู้หรอก |
Yeah, well, whatever. Ted Clubber Lang, Get used to it. | ใช่ ยังไงก็ช่างเถอะ เท็ด คลับเบอร์ แลง ใช้ให้ชินซะ |
Oh, and B-T-Dub, next time you want to prank your boss-- worst career move, but whatevs-- you might want to try a little harder. | โอ้แล้วก็อีกอย่างนะ ถ้าครั้งหน้าจะแกล้งเจ้านาย ไม่ดีต่ออาชีพแน่แต่ช่างเถอะ ไว้คุณค่อยทายมาใหม่ละกัน |
All right, never mind. You want a chicken sandwich? | เอาล่ะ ช่างเถอะ กินแซนด์วิชไก่ไหม |
Well, never mind. Do what you can to find the pieces. | ช่างเถอะไปเก็บเศษพวกนั้น ลองดูซิว่าจะประกอบกลับได้มั้ย |