Mei 3 Taka-chan we met during summer in first year of Junior High. | เมอิ 3 ทากะจัง เธอกับฉันแล้วก็เมอิ เราเจอกันในปีแรกของภาคฤดูร้อน |
The victim in a kidnapping case 15 years ago, Kanako-chan Akiyoshi Kanako. | เหยื่อในคดีลักพาตัวเมื่อ 15 ปีก่อน คานาโกะจัง... ...อาคิโยชิ คานาโกะ |
Kanako-chan, the kidnapping victim Akiyoshi Kanako. | ครับ คานาโกะจัง เหยื่อที่ถูกลักพาตัว... ...อาคิโยชิ คานาโกะครับ |
Kanako-chan; kidnapped, age 10] | [ปี 1994 คานาโกะจัง อายุ 10 ปี ถูกจับตัวไป] |
To this day, Kanako-chan remains in my thoughts... | ในวันนี้ , คานาโกะจัง ยังคงอยู่ในความทรงจำของฉัน.. |
Why are you already up, Nanaka? It's still morning. | ทำไมตื่นเร็วล่ะ นานากะจัง ยังเช้าอยู่เลย |
Are you there, Mr. Dust bunny? | เธออยู่ตรงนั้นหรือเปล่า มัคคุโร คุโรสุเกะจัง |
She's calling you | เค้าเรียกพี่ว่าซาสุเกะจังล่ะ |
Did you see anyone? | ไรโกะจัง เธอเห็นหรือเปล่า 558 01: 13: 31,370 |
Tell me you didn't just time that so I'd walk right past you. | บอกสิว่าเธอไม่ได้กะจังหวะให้ฉันเดินผ่าน |
See you, Mika | แล้วเจอกันนะ มิกะจัง |
Sorry, Mika sounds so sad | ขอโทษนะมิกะจัง เสียใจด้วยจริงๆ |
I got the hint from Okekawa's daughter, Momoka. | ผมได้ไอเดียจากลูกสาวคุณโอเคคาวะ โมโมกะจัง |
I'm... going out with Taka-chan. | ฉัน... . ลองคบกับทากะจัง |
It's Kumiko fault. | คุมิโกะจังผิดเองเนอะ |
Isn't that little Sosuke's voice? | นั่นเสียงโซซึเกะจังไม่ใช่หรอ? |
It's little Sosuke. | อ้าว นั่นโซซึเกะจังนี่นา |
We're in a hurry, see you later. | คุมิโกะจัง เรากำลังรีบน่ะ แล้วเจอกันนะ! |
Because she was missing, Kanako-chan's fingerprints and DNA were entered into the database. | เพราะว่าเธอหายตัวไป ลายนิ้วมือและ DNA ของคานาโกะจังจึงถูกบันทึกอยู่ในระบบ |
The kidnapping victim, Kanako-chan... | คานาโกะจัง เหยื่อคดีลักพาตัว ... |
"Kanako-chan, you said that before, but there wasn't anyone there, was there?" | "คานาโกะจัง ,เธอเคยพูดแบบนั้นมาก่อน ,แต่มันไม่มีใครที่ตรงนั้น ไม่ใช่เหรอ? |
I wish you were coming to Maluku. | ฉันหวังให้ึคุณได้ไป ที่หมู่เกาะโมลุกกะจังเลย |
His mother and Mika-chan are staying with their relatives in Obihiro. | แม่ของเขากับมิกะจังไปอยู่กับญาติ ในโอบิฮิโระ |
Sawako-chan, you're my friend, right? | ซาวาโกะจัง เธอเป็นเพื่อนกับฉันใช่มั๊ย |
Sawako-chan, because you don't talk to other guys, you think that Kazehaya is special to you. | ซาวาโกะจัง เพราะเธอยังไม่เคยพูดกับผู้ชายคนอื่น เธอเลยคิดว่าคาเซฮายะเป็นคนพิเศษสำหหรับเธอ |
You know, Sawako-chan was so cute today. | เธอรู้มั๊ย วันนี้ซาวาโกะจังเธอน่ารักมากเลย |
Because Sawako-chan was in the way. | เพราะว่าซาวาโกะจังเกะกะน่ะสิ |
I'm surprised that Yuka chan is actually a family woman. | รู้สึกประหลาดใจที่่ยูกะจังเป็นแม่บ้านแม่เรือนตัวจริง |
But starting after Sae chan's incident, terrible things have happened to Maki chan and Akiko chan too. | แต่หลังจากที่ซาเอะจังก่อคดี มากิจังกับอากิโกะจังก็เผชิญกับเหตุการณ์เลวร้ายเช่นกัน |
Yuka chan, you must be very shocked. | ยูกะจัง เธอต้องช็อคมากแน่ๆ |
Yuka chan, you're a grown lady. | ยูกะจัง เธอโตเป็นสาวแล้ว |
Yuka chan, sorry to tell you now, but I haven't liked you from the moment I met you. | ยูกะจัง ขอโทษที่เพิ่งมาบอกตอนนี้ แต่ฉันไม่ชอบเธอมาตั้งแต่แรกเห็น |
Yuka chan, you have gentle face. | ยูกะจัง หน้าตาอิ่มเอิบเชียว |
I wanted to take a picture of Milady and Queen Q together but I could not get the timing right... | ผมอยากถ่ายรูปคุณหนูคู่กับควีนQ แต่ผมกะจังหวะผิดไป... |
You know you can't do that, Nanaka. | เธอก็รู้ว่าทำอย่างนั้นไม่ได้ นานากะจัง |
I saw it a while ago, Nanaka. | นานากะจัง เมื่อกี้ก็เห็นแล้วนี่ |
Okay, Nanaka. We're ready for you. | นานากะจัง พร้อมแล้วจ้ะ |
Do your best, Nanaka. | เต็มที่เลยนะ นานากะจัง |
You're creepy, Nanaka. | เล่นอะไรน่ากลัว นานากะจัง |
Why did you come to my house, Nanaka? | นานากะจัง ทำไมถึงมาที่บ้านฉันล่ะ |