Stronger, wiser, compassionate. | เข้มเเข็งขึ้น อย่างฉลาด รู้สึกเห็นอกเห็นใจผู้อื่น |
Best toughen up now, Junior. | เข้มเเข็งขึ้นได้เเล้ว ไอ้ลูกชาย |
Naked, merciless force! | คือความเข้มเเข็ง ไร้ซึ่งปราณี |
There's no strength left in the world of Men. | ไม่มีความเข้มเเข็งเหลือ ในโลกของมนุษย์ |
And more strong-willed than anyone I've ever met. | และเข้มเเข็งขึ้นมาก และฉันไม่เคยเจอคนแบบนี้ |
We need muscle, and we need enforcers. | เราต้องการอำนาจ และเราต้องการกองกำลังที่เข้มเเข็ง |
Yeah, "Oh, many is the happy memory of Uncle Murray bouncing me on his knee. We lost track of the old pervert years ago... | โอ้ ความทรงจำที่มีความสุขของลุงเมอร์เรย์ สร้างพลังเข้มเเข็งให้ฉันเหมือนกับเขา |
And look what they're saying. | และดูสิครับว่าพวกเขาพูดอะไร ทำใจให้เข้มเเข็งเข้าไว้นะ วอลท์" " โชคดี |
She's strong. | เธอเป็นคนที่เข้มเเข็ง |
Adam, you want to come back strong here. Go from a position of power. | อดัม นายต้องการกลับมาเข้มเเข็งอีกครั้งใช่มั้ย นี่ ออกมาจากจุดที่มีอำนาจซะ |
You'd better find a thicker skin. | เธอทำใจให้เข้มเเข็งดีกว่า |
You're the one always telling me to toughen up. | ลุงเป็นคนที่เอาเเต่บอกให้หนูเข้มเเข็งขึ้น |
I really wanted to keep safe, but I wasn't strong enough. | ที่ผมต้องการให้ปลอดภัย เต่ผมไม่เข้มเเข็งพอ |
Babies aren't like us, Arlene. They only hear the good stuff. They filter out the bad 'cause they know they're loved and that's enough for them. | เนื่องจากพวกเราต่างผลัดกัน ปอดแหกเสมอ สักวันหนึ่ง มันจะต้องถึงตาเขาที่จะต้องทำตัวเข้มเเข็ง |
Let's clear your mind of it. - But I said-- - Arlene, clear it. | มันไม่ใช่คราวที่ฉันจะต้องเข้มเเข็ง ฉันก็ไม่รู้ว่า เราจะผ่านมันไปยังไง |
You taught us to be strong. | เเม่สอนพวกเรา ให้ทำตัวเข้มเเข็ง |
You've got to be strong enough to wait for your moment. | นายต้องเข้มเเข็งพอ เพื่อรอเวลานั้น |