Or should that be "from whom"? Well, whom gives a damn anyway? | หรือควรจะเป็น"จากใคร" ช่างเถอะ ใครสนล่ะ |
So, I said screw it and I put my watch in there. | ฉันเลยบอกมันว่า ช่างเถอะ แล้วลองใส่นาฬิกาเข้าไปในกล่องแทน |
OK, one of those flights. Here, come on. | โอเค เจอพวกนี้อีกแล้ว ช่างเถอะ ไปกันดีกว่า |
It's all right. Let's go. Defense! | ไม่เป็นไร ช่างเถอะ ทีมรับ ไปเลยทุกคน |
I mean, it doesn't matter if it's not true. | - ช่างเถอะ เพราะมันไม่จริง |
I don't even know why. Whatever. I'm sure if we talk about it, we can work it out. | ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าทำไม ช่างเถอะ คุยกันคงปรับความเข้ากันได้ |
GOOD CALL, BY THE WAY, SAYING NO. | เอาละ ช่างเถอะ ... ตอบว่าไม่ก็ได้นะ |
Don't you ever wash? | เหรอ ช่างเถอะ ให้ตายสิ |
My idiot cousin had a baby, it's nothing what cousin had a baby? | ของฉันมีคนที่โง่เง่ามากลูกพี่ลูกน้องทารก, ช่างเถอะ สิ่งที่มีลูกพี่ลูกน้องทารก? |
Skank. Whatever. I'm over it. | เสื่อมจริงๆ ช่างเถอะ ฉันพอแล้ว |
Ma, let it go. She's watching her weight. | แม่ ช่างเถอะ เธอต้องคุมน้ำหนักนะ |
You know what, don't worry about it. Your dad was really promiscuous, forget it, long story. | อย่ากังวลเลยน่า พ่อนายสำส่อนไม่เลือกอยู่แล้ว ช่างเถอะ เรื่องมันยาว |
Sure, whatever. Knock yourself out. Just get dressed. | ได้ ช่างเถอะ เร็วเข้า ไปแต่งตัวได้แล้ว |
And that never happens, by the way. Just FYI. Never happens to me. | แล้วมันก็ไม่เกิดขึ้นอีกเลย ช่างเถอะ ผมแค่อยากบอกคุณไว้ |
Yeah, well, whatever, he doesn't run my life. | เออ ช่างเถอะ เขาไม่ใช่เจ้าชีวิตฉัน |
No, never mind. That's not the point. | ไม่ ช่างเถอะ นั่นไม่ใช่จุดประสงค์ |
Well, there's enough left for you. Whatever. Why don't you just have one? | ยังมีเหลือพอสำหรับเธอนะ ช่างเถอะ ทำไมไม่ดื่มอีกขวดล่ะ |
Whatever, whatever. Then I'll call! | ไม่เป็นไร ช่างเถอะ งั้นฉันจะโทรหาเขาเอง |
I don't want to know. | ความคิดที่สองบอก ช่างเถอะ ฉันไม่อยากรู้หรอก |
All right, never mind. You want a chicken sandwich? | เอาล่ะ ช่างเถอะ กินแซนด์วิชไก่ไหม |
Anyway, anything? | ช่างเถอะ ... นายได้เบาะแสอะไรบ้าง? |
Never mind. Start without me, all right? | ช่างเถอะ กินไปเลยไม่ต้องรอฉันนะ |
Forget it, chuck. You don't have to be single to fix a broken phone, right? | ช่างเถอะ คนซ่อมโทรศัพท์ ไม่จำเป็นต้องโสดนี่นา |
Never mind. Yeah, he's here. One second. | ช่างเถอะ ค่ะ เขาอยู่ตรงนี้ แป๊บนะคะ |
Forget it. I'm-I'm very excited. | ช่างเถอะ คือผมตื่นเต้นน่ะ |
Anyway, Mrs. Greenslade, the wedding is nearly upon us. | ช่างเถอะ คุณนายกรีนสเลด เกือบถึงงานแต่งแล้ว |
Whatever. You wait for him. I'm going home. | ช่างเถอะ คุณรอไป ผมจะกลับบ้าน |
Fuck it, you know? | ช่างเถอะ คุณรู้จักมั้ย |
Anyway, you got what you wanted. | ช่างเถอะ คุณได้สิ่งที่ต้องการแล้ว |
Never mind. I'm late for work. | ช่างเถอะ ฉันกำลังจะไปทำงานสาย |
Whatever. I'm still working that out. | ช่างเถอะ ฉันกำลังหาวิธีอยู่ |
I probably can't pronounce it, anyways. | ช่างเถอะ ฉันคงออกเสียงไม่ถูก |
FOR THE MONEY, BUT... WHATEVER. | ช่างเถอะ ฉันคิดหาทางอื่นก็ได้ สบายมาก |
It doesn't matter, though. I'm going to make him like me now. | ช่างเถอะ ฉันจะทำให้เค้าชอบฉันให้ได้ |
Anyway, I won't be holding The sad truths of your hometowns against you. | ช่างเถอะ ฉันจะไม่เก็บเรื่องแบบนี้ไว้ทะเลาะกับเธอหรอก |
My name's Mika, by the way. | ช่างเถอะ ฉันชื่อมิก้า |
Whatever. I've got to go. | ช่างเถอะ ฉันต้องไปแล้ว |
Fuck her, alright? I got what you want. | ช่างเถอะ ฉันมีของที่แกอยากได้ |
It doesn't matter. I'm very happy. | ช่างเถอะ ฉันมีความสุขมาก |
Don't bother. I got one thing to say to you boys. | ช่างเถอะ ฉันมีอย่างเดียวที่จะบอกกับเธอสองคน |