Beyond that, wear what you want, as long as it's charmed as long as it's helped you survive. | สวมอะไรก็ได้ที่มันนำโชค หรือคุ้มกะลาหัวเอาไว้ |
You came into my life thinking you could shake me down because I was some spoiled, rich brat who needed his daddy's protection. | นายเข้ามายุ่งย่ามในชีวิตฉันเองนะ ที่นายคิดจะกดขี่ฉัน.. ..เพราะเห็นว่าฉันเป็นไอโง่ที่คอยคิดแต่ จะใช้เงินพ่อฉันคุมกะลาหัว |
That perhaps dear old Jack is not serving your best interests as captain? | นี่ถ้าไม่ได้ตาแจ็คเพื่อนเก่า คอยคุ้มกะลาหัวแกในฐานะกัปตันล่ะก็.. |
Mr Norrington, I think, is trying to regain a bit of honour, old Jack's looking to trade it, save his own skin, then Turner, there, I think he's trying to settle some unresolved business | คุณนอร์ริงตัน .. ข้าว่า เขาอยากได้ยศถาบรรดาศักดิ์กลับคืน ส่วนตาเฒ่าแจ็ค ก็อยากได้มันไว้ ต่อรองกะลาหัวตัวเอง |
I think it's important to foster young minds. | ผมคิดสำคัญอยู่ที่ัคุณ ควรรับรู้เอาไว้ในกะลาหัว |
Without that sanctimonious little prick, Godric, to save you I would just love to rip you open and wear your rib cage as a hat. | ไม่มีไอ้เจ้าก็อดดริกคนดี คอยคุ้มกะลาหัวแกแล้ว ฉันพร้อมที่จะฉีกแกออก |
I don't care who takes care of you. You watch your mouth. | ฉันไม่สนหรอกว่าใครคุ้มกะลาหัวแกอยู่ |
You snatched the locks off our doors. | นายขโมยที่คุ้มกะลาหัวของเรานะเว้ย |
I put a roof over your sister's head when no one else would. | ฉันให้ที่คุ้มกะลาหัวน้องสาวของคุณ ในขณะที่ไม่มีใครทำแบบนั้น |
No cell's gonna protect you for long. | ห้องขังคุ้มกะลาหัวแกได้ไม่นาน |
Your wretched peace treaty will not save you now. | สัญญาสงบศึกต้องสาปไม่อาจ... คุ้มกะลาหัว |
I have been defending your worthless cokehead ass for years. | ฉันช่วยคุ้มกะลาหัวขี้ยาของแกมาหลายปีแล้ว |