| Glad to see you home, sir. | - ครับ ขอบคุณครับ ดีใจที่เห็นท่านกลับมา |
| Oh, yes, all the servants get an extra week's wages, too. | - ครับ พวกคนรับใช้ก็ได้ค่าจ้างพิเศษเพิ่มด้วย |
| It's Rebecca's. | - ครับ มันเป็นเรือของรีเบคคา |
| You two go on ahead. | - ครับ คุณสองคนนําไปก่อนผมกับฟาเวลจะตามหลังไป |
| Yes. I have a Mrs. Danvers for 3:00. | - ครับ ผมมีนัดกับคุณนายแดนเวอร์สตอนบ่าย 3 โมง |
| It's not a question of money, sir. | มันไม่ได้เป็นคำถามของเงิน ครับ ฉันจะทำหน้าที่เพื่ออะไร |
| Right, all together now. - Mr Goodbody, sir. - (all) Mr Goodbody, sir. | นาย กุดบอดี ครับ นาย กุดบอดี ครับ |
| Action stations! Aye, sir, aye. | ครับ ครับ ครับใช่ใช่ |
| Yeah, I'm an Islander. | - ครับ ผมเป็นชาวเกาะ |
| Hello. Yes, this is Jerry Landers. | ฮัลโหล ครับ นี่เจอร์รี่ แลนเดอร์ส |
| The second time, the first time was in Los Angeles. | ครั้งที่ 2 ครับ ครั้งแรกที่ลอสแอนเจลิส |
| Yeah, with new voice-scramblers. | - ครับ เพิ่มระบบเข้ารหัสแบบใหม่ให้ด้วย |
| Yeah, sure, that's us. | - แพทย์? - ครับ พวกเราเอง |
| We're doctors. | - Greenbaumberg ครับ พวกเราเป็นหมอ |
| Right, on Lake Street. Right. Appreciate it. | ครับ ถนนข้างทะเลสาบ ครับ ขอบคุณมาก. |
| But that order, sir, is signed by Torrio, and that with the other evidence could certainly begin at least a serious investigation. | อันนั้นเป็นแหวนสั่งทำ ครับ สั่งโดย ทอร์ริโอ และเป็นหลักฐานอีกอย่างนึง อย่างน้อยน่าจะ สืบสวนอย่างจริงจัง |
| We need you back to follow up on that jumper. | นักข่างคัง ครับ สวัสดีครับ |
| Before you do, remove your eyeglasses and your shoes.... | ก่อนหน้านี้ผมเคยอยู่แผนกกฏหมาย กองตรวจสอบ Grand Daily ผม ชาแมนซู ครับ อ่ะครับ |
| You couldn't have a problem because I personally have got them all. I cornered the whole market. | นายยังคิดว่าชั้นทำเกินไปอีกมั้ยล่ะ ครับ ชั้นเริ่มรู้สึกเมื่อยเนื้อเมื่อตัวแระ ออกไปยืดเส้นยืดสายกันหน่อยมั้ย |
| Police. I know. I know. | ตำรวจครับ ครับ ครับ โครงกระดูกงั้นเหรอ เย็นไว้ครับ |
| Yes, yes, Chief. Thank you. | ครับ ครับ ท่านหัวหน้าเผ่า ขอบคุณ |
| Have I been Tyler longer and longer? | 1 888 แฟรงกลิ้น ครับ ขอพูดกับหัวหน้าของคุณหน่อย |
| Eighteen. I just do these gigs as a cover. | 18 ครับ ผมทำงานพวกนี้บังหน้า |
| "IL MARE". It means the "sea". | ชื่อ "อิล มาเร่" ครับ มันหมายถึง "ทะเล" น่ะครับ |
| Hello, foreman here Yes, ma'am... | ฮัลโหล นี่หัวหน้า ครับ มาดาม |
| It was weird and green. | มันดูแปลกๆ ครับ แล้วมันก็สีเขียวด้วย |
| Oh, absolutely, yes. Con-Con grande, er, pl-plesura. | อ้อ ครับ ได้แน่นอน คอน คอน กรอง เออ... |
| I'm not getting fired. Okay, okay. I'm sorry. | ครับ ครับ ผมขอโทษ ผมแค่อยากจะขอร้องว่า |
| Don't say yes in that ungrateful way. | แกพูด ครับ แบบไม่ค่อยเต็มใจเลยนี่ |
| I have an appointment. | - ครับ ผมมีนัดหน่ะครับ |
| She said, "fuck-a-bees." | - ครับ เธอพูดฟัคคาบี้ส์ |
| And a very long one, Mrs, Clark, | เป็นเส้นทางที่ยาวมากๆ ครับ คุณคลาค |
| Oh, yeah. I wanted to apologize about that. | เอ่อ ครับ ผมต้องขอโทษด้วย |
| It seems that the name was ommited from our list or may have just made an error in our part. | ไม่ใช่ ครับ ชื่อ ลี จิน-ซก แน่นอน |
| There is nothing I can do. Excuse me, sir! Please, could you-- | ฉันช่วยอะไรไม่ได้ค่ะ ขอโทษ ครับ หลบหน่อย ช่วย-- |
| Yes? I know Don't call him daddy in front of her. | อ๋อ ครับ อย่าเรียกเขาว่าพ่อต่อหน้าพี่สาวครับ |
| Uh-huh. Yeah, I, I see. | อือ ฮือ ครับ ผมเข้าใจ |
| M as in "My God, that was a lot of stairs." | ตัว ม ม้า ครับ คุณพระคุณเจ้าบันไดหลายชั้นมาก |
| Does that mean anything to you? Yeah, me neither. | มันมีความหมายอะไรกับพ่อไหมครับ ครับ ผมก็เช่นกัน |
| / Yeah, I'm going to hopefully have my own business. | - ครับ ผมหวังอย่างยิ่งว่าอยากจะมีธุรกิจเป็นของตัวเอง |