Fortunately, your little incident gave me the perfect opportunity... to add a rather special feature to that Hecatonchire body of yours. | คิดไม่ถึง ว่าเรื่องเล็กๆน้อยๆ จะสร้างโอกาสให้ชั้นอย่างงดงาม... ...เพื่อใส่อะไรที่พิเศษ กับร่าง Hecatonchire ของนาย |
Not realizing, of course, that he was igniting a war between species that rages until this day. | คิดไม่ถึงจริงๆ เขาได้จุดไฟติด สงครามระหว่างสายพันธุ์ แพร่กระจายอย่างรวดเร็วจนกระทั่งถึงวันนี้ |
Didn't think I'd follow you all the way here. | คิดไม่ถึงละสิว่าผมจะตามคุณมาถึงที่นี่ได้ |
Wouldn't think you'd find the daughter of Frontier Justice Frank working in a prison. | คิดไม่ถึงว่าจะเจอลูกสาวเทศมนตรีทำงานในคุกน่ะ |
I don't expect the Sheriff King can do without you, and I bet you'll be back at Department Six before long. | คิดไม่ถึงว่านายอำเภอจะทำอย่างนี้ได้ ข้ามั่นใจว่าในไม่ช้าเจ้าจะมาที่นี่เอง |
I wouldn't have taken him for a waver. | คิดไม่ถึงว่าเขาชอบโบกมือ |
I never imagined Avalanche was such a beast. | คิดไม่ถึงว่าเสินชงเลวยิ่งกว่าสัตว์นรก |
This was unthinkable back in 1941. | คิดไม่ถึงว่าเหมือนกลับไปปี 1941 |
Well, what do you know? | คิดไม่ถึงเลย ขอบใจนะแฮร์รี่ |
You didn't see that coming, did you? | คิดไม่ถึงเลยล่ะสิ ใช่ไหม? |
Did you think I'd let that old man get to me? | คิดไม่ถึงเลยว่าตาแก่อย่างแก จะทำกับฉันได้ |
I had no idea you were so strong-willed. | คิดไม่ถึงเลยว่าเธอจะดื้อ หัวแข็ง. |
It was just all routine. You didn't even think about it. | มันเป็นเรื่องปกติ ที่คุณคิดไม่ถึง |
Something none of us aspire to. | บางสิ่งที่คนเราคิดไม่ถึง |
With a piece of engineering this complex with so many unknowns, could the unthinkable occur? | กับชิ้นส่วนของ วิศวกรรมที่ซับซ้อนนี้ กับราชวงศ์จำนวนมาก คิดไม่ถึงอาจเกิดขึ้น? |
She's been to a place you couldn't possibly imagine. | เธอไปในที่คุณคิดไม่ถึง |
Well, I can't believe you brought Skylar here when we're fuckin' all bombed and drinkin'. | ชั้นคิดไม่ถึงเลยว่านายจะพาสกายลาร์ มาดูพวกเราเมา |
Damn. Why didn't I think of that? | แหม ทำไมข้าคิดไม่ถึงนะ |
You didn't notice either. None of you did. | คุณก็คิดไม่ถึงเหมือนกัน ไม่มีใครคิดถึง |
You cannot run away from who you are, claire. | ไม่,ผมรู้ว่ามันคือคน,แต่คิดไม่ถึงว่า... |
I didn't thinkI'd find a piece like this, and I don't thinkit'll be here long. | ฉันคิดไม่ถึงว่าฉันจะเจอสิ่งนี้ได้ที่นี่ แล้วฉันก็คิดว่ามันคงจะอยู่ตรงนี้ได้ไม่นานนักหรอก |
I didn't imagine you would be transferred to the Security force. | ผมคิดไม่ถึงว่าคุณจะขอย้ายมาที่ หน่วยรักษาความปลอดภัย |
You cannot begin to imagine. | คุณอาจจะคิดไม่ถึงก็ได้ |
I mean, who expects a pregnant lady to pull a piece on ya, eh? | พวกผมกำลังจะฆ่าผู้หญิง คิดไม่ถึงว่าไอ้นั่นมันจะโผล่มา |
I thought you were mean, but now I know. | บางอย่างที่เขากำลังรออยู่ โอ,ผมคิดไม่ถึง... |
You are the man who murdered my father, or do you still expect me to believe you're Zane Taylor? | เขาคิดไม่ถึงเกี่ยวกับสิ่งที่คุณเป็น เขารู้ |
Since you were a baby. | เธอคิดไม่ถึงหรอก,แคลร์ |
(GRUNTING) | ไม่,ผมรู้ว่ามันคือคน,แต่คิดไม่ถึงว่า... |
D.L. is gone. Micah is gone. | คุณคิดไม่ถึงหรอกว่า คุณสำคัญกับฉันแค่ไหน,แคลร์ |
You'll never guess who that was michaem scofield's brother. | นายคิดไม่ถึงแน่ว่าใครโทรมา พี่ชายของ ไมเคิล สโกฟิลด์ |
There's gotta be one we haven't thought of. That would say it all, not be ridiculously filthy and off putting. | มันจะต้องมีสักอันสิที่เราคิดไม่ถึงอะ อันที่ไม่ค่อยจะขำ |
You know, I never thought of that. But it does make sense. | รู้มั้ย ยายคิดไม่ถึงเลยนะ แต่ก็ฟังดูมีเหตุผล |
I didn't think its use would be sanctioned this quickly. | ฉันก็คิดไม่ถึงว่าเขาจะอนุมัติเร็วขนาดนี้ |
I think it's clear by now that you've miscalculated how far we're willing to go. | นายไม่เสี่ยงต่อการเปิดเผยแบบนั้นแน่ ฉันคิดว่าเข้าใจแจ่มแจ้งแล้วนะ ว่านายคงคิดไม่ถึงว่าพวกเราจะยอมมาไกลได้ขนาดนี้ |
Operates in rounds that you And I can't imagine. | การทำงานของมัน คุณและผมคิดไม่ถึงแน่ |
You never thought I would do. | แม่คิดไม่ถึงหรอกว่าผมจะทำ |
Now is the time to talk to your White Hall chums, don't you think? | ถึงเวลาแล้วที่จะพูดกับ เพื่อนในไวท์ฮอลของคุณ คิดไม่ถึงใช่มั้ย |
I didn't expect this myself and I am dazed by it, but it just goes to show how much faith His Majesty has in you. | หม่อมฉันคิดไม่ถึงว่าจะเป็นแบบนี้ แต่นั่นจะแสดงให้เห็นว่า พระองค์ทรงไว้วางพระทัยในตัวท่านมากแค่ไหน |
Causing unimaginable pain. | จะทำให้เกิดความเจ็บปวดอย่างที่นายคิดไม่ถึง |
I just didn't think that you'd be in on it. | ผมแค่คิดไม่ถึงว่าคุณจะมาเป็นแบบนี้ได้ |