| I give you King Peter, the Magnificent. | นี่คือ ราชันย์ปีเตอร์... ผู้มีใจเอื้อเฟื้อ |
| A beast approaches and it was King Leonidas himself who provoked it. | อสุรกายคืบคลานเข้ามา คราวนั้นมีเพียงองค์ราชันลีโอนายเดิส ที่ต่อต้าน |
| That is the law. | หญิงหรือชาย ข้าทาสหรือองค์ราชัน เหนือกว่ากฏหมาย |
| Because it seems though a slave and captive of lecherous old men the oracle's words could set fire to all that I love. | คำของเทพีพยากรณ์อาจผลาญ ทุกสิ่งที่ข้ารักไปได้ เหตุนี้เองทำให้ราชันข้า มิอาจบรรทม และบังคับให้ลุกจาก พระแท่นอันอบอุ่น |
| Your shield and armor? | ข้าอ้อนวอนท่าน ราชันผู้อาจหาญ เพื่อให้โอกาสข้าเปลื้องมลทิน แห่งนามบิดา |
| My father trained me to feel no fear, to make spear and shield and sword as much a part of me as my own beating heart. | เป็นเช่นเดียวกับดวงใจที่เต้น ข้าจักคู่ควรกับอาวุธแห่งบิดา ราชันผู้สง่า ด้วยการรับใช้ท่าน ในการรบ |
| Your Athenian rivals will kneel at your feet if you will but kneel at mine. | ...เสมอกับความสูงส่ง ราชันแห่งราชัน ข้อเสนอเยี่ยงนี้ เพียงผู้วิกลจริตจึงปฏิเสธ |
| Pile those Persians high. | พวกมันสนองประสงค์ร้าย ของราชันเพอร์เชินมากว่า 500 ปี |
| Everything you could ever desire every happiness you can imagine every pleasure your fellow Greeks and your false gods have denied you I will grant you. | ข้าจักประทานให้เจ้า ด้วยความกรุณา จงเปิดรับข้าเป็นราชัน และเป็นเทพเจ้าของเจ้า |
| But this is politics, not war. | สามีท่าน ราชันของเรา ได้นำ ยอดขุนพลสามร้อยนายไปตาย |
| Leonidas will receive no reinforcements, and if he returns, without my help he will go to jail or worse. | - และราชันท่านเล่า ? - รักยิ่ง สามีท่านต่อสู้ เพื่อดินแดน |
| Three hundred families that bleed for our rights and for the very principles this room was built upon. | เราต้องส่งทัพสปาร์เทิน ทั้งมวลเพื่อช่วยเหลือองค์ราชัน ใช้เพียงเพื่อปกปักษ์ชีวิตตนเอง แต่เพื่อทารกของเรา |
| Did you not receive a similar payment, which you took in exchange for her having an audience with these noble men? | ท่านมิได้เชิญ หรือบัญชาเขา มายังแท่นบรรทมแห่งราชันย์หรือ? แท่นบรรทมที่ท่าน ใช้ต่อรองกับข้า |
| Should any free soul come across that place in all the countless centuries yet to be may all our voices whisper to you from the ageless stones. | ว่านี่แหละ กฏแห่งสปาร์เทิน ที่เรายึดถือ แล้วราชันของข้าก็พิราลัย พี่น้องของข้าก็เช่นกัน |
| And so my king died and my brothers died barely a year ago. | ข้าครุ่นคิดถึงพิชัยยุทธ์ของ ราชันข้าอยู่นาน แล้วเวลาก็แสดงว่าท่าน ปรีขาเพียงใด และจากชาวกรีกถึงชาวกรีก |
| I JUST WANTED TO MAKE SURE SHE HAD THE PERFECT NIGHT. | ราชินี และ ราชันย์ งานพรอม ปี 2009 |
| But some say the evil king still lives and wears a metal mask to hide his missing beak. | แต่บ้างก็ว่า ราชันสามานย์ยังไม่ตาย และใส่หน้ากากเหล็กเอาไว้ เพื่อปกปิดจงอยปากที่หายไป |
| I'm sorry. A Dragonlord should never abuse their power. | ข้าเสียใจ ราชันมังกร ไม่ควรละเมิดอำนาจของพวกเขา |
| Now think what the king of Hell could do with that vast, untapped oil well... | คิดสิว่า ราชันย์แห่งนรกจะทำอะไรได้ บ้างกับพลังงาน มหาศาลแบบนั้น |
| Get to the car. Get to the car. Never underestimate the King of Hell, darling. | เข้าไปในรถ เข้าไปในรถ อย่าดูถูกราชันย์แห่งนรก ที่รัก |
| This War of Five Kings means nothing. | สงคราม 5 ราชันนี่ ไม่มีความหมายเลย |
| It is an honor to be recognized by the great King Regis. | เป็นเกียรติอย่างยิ่ง ที่องค์ราชันรีจิส จำกระหม่อมได้ |
| Ned Stark's bastard has been named King in the North and that murdering whore Sansa stands beside him. | บุตรนอกสมรสของเน็ต สตาร์ค ถือตัวเป็นราชันย์แห่งอุดร และนังโสเภณีฆาตกร ซานซ่ายืนอยู่เคียงข้างเขา |
| As does another... the King in the North, Jon Snow. | เช่นเดียวกับอีกผู้หนึ่ง... ราชันอุดร จอน สโนว์ |
| Once a King or Queen of Narnia, always a King or Queen. | เมื่อได้เป็นกษัตริย์แห่งนาร์เนียเพียงครั้ง ก็จะเป็นราชันย์และราชินีแห่งนาร์เนียตลอดไป |
| Long live King Peter! | ราชันย์ปีเตอร์จงเจริญ! |
| Long live King Edmund! | ราชันย์เอ็ดมันด์จงเจริญ! |
| Earth and water. You'll find plenty of both down there. | เจ้านำมงกุฏและเศียร ของเหล่าราชันที่ปราชัยมาที่บันไดเข้าเมืองข้า |
| Inbred swine. More creature than man. | ไม่มีราชันสปาร์เทินองค์ใดออกศึก โดยไร้อีฟอร์อำนวยพร |
| Remnants of a senseless tradition. | เพราะราชันจำต้องเคารพ คำของอีฟอร์ |
| There's only one woman's words that should affect the mood of my husband. | แล้วสิ่งใดเล่าที่ราชันพึงกระทำ เพื่อรักษาอาณาจักร |
| Then what must a king do to save his world when the very laws he is sworn to protect force him to do nothing? | สิ่งใดพึงกระทำหรือ? นี่มิใช่คำถามต่อพลเมืองสปาร์เทิน มิใช่ต่อสามี มิใช่ต่อราชัน |
| No younger than we were the first time you stood next to me in battle. | แต่นายกองผู้เก่งกาจเอย... นี่หามีผู้ใด ราชันย์อันสูงส่ง |
| You are a good friend but a better captain, there is none. | ราชันย์อันสูงส่ง ที่เทพีพยากรณ์กล่าวอ้าง |
| And its chamber shall be filled with your voice. | ลีโอนายเดิสคือราชัน ของข้า และของท่านด้วย ข้าเคยเห็นสำเภาพวกนั้น ปะทะโขดหิน |
| It'll do the job of funneling the Persians into the Hot Gates. Have the men found any route through the hills to our back? | มีทางเช่นนั้นจริง ราชันผู้สูงส่ง |
| The Persians could use it to outflank us. | องค์ราชันย์ ข้าน้อยมีสิ่ง ใคร่กล่าวเรียน |
| Forgive the captain. | ไม่มีอันใด ต้องขออภัย ราชันผู้กล้า |
| Thank you. | หากเขาเป็นราชันในชั่วคืน เขาท่านควรดูแลเขามากกว่านี้ |
| Tell Daxos that I want him and 20 of his best eager, sober and ready for the next charge. | ราชันลีโอนายเดิส ! - สเตลิโอส พักหายใจก่อนเถิด - เจ้าข้า ฝ่าบาท |