And presented as a gift to the Queen of the Underworld. | และถูกมอบเป็นของขวัญ แด่ ราชินี แห่ง ยมโลก |
Tonight's celebration to Astarte will be like none she has ever known. | งานฉลองคืนนี้ แด่ อัสตาสเท จะเป็นสิ่งที่นางไม่มีวันรู้ |
We're gathered here to pay respect... | เรามารวมกันที่นี่เพื่อแสดงการคารวะครั้งสุดท้าย แด่ เล็ตตี้ผู้เป็นที่รัก... |
Maybe I'm revising my theory. * You were a problem child. * To you. | บางทีฉันอาจจะคิดทบทวนความคิดฉันใหม่ แด่ การสูญเสียของบราวน์ และผลประโยชน์ของผม |
The show is going great. To Beth! | การแสดงไปได้ดีมาก แด่ เบต |
Should I get us some glasses? I wish. It's for Victoria Grayson. | เยี่ยมเลย แด่ วิคตอเรีย เกรย์สัน |
To The Black Hercules. | เฮอคิวริสดำ แด่ เฮอคิวริสดำ |
♪ Wish everybody well ♪ ♪ Here's to us ♪ ♪ Here's to love ♪ ♪ Here's to us ♪ ♪ Here's to us. ♪ | ขออวยพรให้ทุกคน สุขสบาย แด่พวกเรา แด่ ความรัก |
Really? ♪ To the girls of cell block "d." | จริงหรอ? แด่ เด็กสาวของเซลล์บล็อคดี เพราะอะไรคุณถึงไม่บอกฉัน |
Uh... oh, to Bree, um, who put her life on the line to protect us, and we will never forget what you did. | เอ่อ โอ้ แด่ บรี.. อืม.. ผู้ที่เอาชีวิตเข้าแลกเพื่อปกป้องพวกเรา |
To Irving. | รุ้ไหมแปลว่าอะไร แด่ เออร์วิ่ง |
Happy birthday, dear Aurora | แฮปปี เบิร์ธเดย์ แด่ ออโรร่า |
It's engraved "PB and J. 8-25-12." | สลักว่า แด่ พีบี และ เจ... |
To Daenerys Stormborn, Mother of Dragons, | แด่ Daenerys Stormborn มารดาแห่งมังกร |
To Gabrielle Solis, the best neighbor two childless, upwardly mobile gay guys could ever have. | แด่ Gabrielle Solis เพื่อนบ้านที่แสนดี 2คนที่ไม่มีลูก , โมบายที่ห้อยแขวน ที่ชาวเกย์ไม่เคยมี อืม |
Well, Ms. Skeptic, there's one thing I can tell you for sure that requires no leap of faith, and I know you'll agree with me. | แด่ คุณช่างสงสัย มีอย่างหนึ่งที่ผมสามารถบอกคุณให้แน่ใจ การต้องการอย่างไม่ลังเล |
To all the people whose feelings that got hurt by the Burn Book, | แด่ ทุกคนที่ถูกทำร้ายจิตใจ เพราะสมุดเล่มนั้น |
♪ All the times that we messed up ♪ ♪ Here's to you ♪ ♪ Fill the glass ♪ ♪ 'Cause the last few days have gone too fast ♪ | แด่ ทุกครั้งที่เรา ทำผิดพลาด แด่คุณ เติมเหล้าอีก |
For mr. muggles and ms. lovegood, that is. We met at the groomer. | แด่ นายมักเกิ้ล และ นาง เลิฟกู๊ด เราเจอกันที่ร้าน ตัดแต่งขนสัตว์เลี้ยง |
To yet another flash-forward never coming true. | แด่ ภาพอนาคตที่ไม่มีทางเป็นจริง |
Dedicated MICAHILLE and Katie - Police! - All confirmed. | แด่ มีคาห์ เเละ เคธี่ เคลียหมดแล้ว |
For the latest rock band to die in our town... | แด่ วงร็อคที่มาตายในเมืองเราวงล่าสุด |
To J.D., Packmaster of Shreveport. | แด่ เจดี หัวหน้าฝูงแห่งชีพพอร์ท |
To James Tiberius Kirk. | แด่ เจมส์ ไทบีเรียส เคิร์ด |
To dexter and rita. | แด่ เด็กซ์เตอร์และริต้า |
To Eskimo Joe. Or shall we call him The Black Hercules? | แด่ เอสกิโม โจ เราต้องเรียกเขาว่าไรนะ |
So here's to Sam and his awesome LSAT* victory. | แด่ แซม และผลคะแนนสอบเข้าโรงเรียนกฏหมายที่ยอดเยี่ยมของเขา |
"to frank. love,jessie. " | แด่ แฟรงค์ รัก เจสซี่ |
"To Harry James Potter | แด่ แฮร์รี่ เจมส์ พอตเตอร์ |
To Sophie Fisher, the woman who paved my way back to Knott's Berry Farm. | แด่ โซฟี ฟิชเชอร์ ผู้หญิงที่ช่วยปูทางให้ฉันได้กลับเข้าไปสู๋ สวนสนุก |
"For Rosa and Nico. See you soon, Uncle Dom" | แด่ โรซ่า และ นิโคล แล้วเจอกันเร็วๆ นี้ ลุงดอม |
To change. | แด่... การเปลี่ยนแปลง |
Dec, do me a favor. Watch him. | แด็ก งั้นนายช่วยดูแลเขาให้หน่อยแล้วกัน |
What I should've done a long time ago. Get off me! | แด๊กซ์ คุณคิดจะทำอะไรหือ แด๊กซ์ |
Dax, I can't authorize this. | แด๊กซ์ ฉันอนุญาตไม่ได้นะ |
Look, boss, I just need to get him out of Dubrovnik. | แด๊กซ์ ฟังนะ หัวหน้า ผมแค่อยาก พาตัวเขาออกจากดูบรอฟนิค |
Dax Miller. Deputy chief, Western European station. | แด็กซ์ มิลเลอร์ รองหัวหน้า สถานียุโรปตะวันตก |
Dax, the boy's on that train. | แด๊กซ์ เด็กอยู่บนรถไฟขบวนนี้ |
Dax is looking for it again, and he's digging into Ortega's files. | แด็กซ์กำลังสืบเรื่องนั้นอีก และเขากำลังขุดคุ้ยข้อมูลของออร์เทก้า |
Poor Dax. He looks so frustrated. | แด๊กซ์ที่น่าสงสาร ดูเขาช่างสิ้นหวัง |