Hey, I can't be nice, forgiving and sober all at the same time. | เฮ่ ฉันไม่ทำเป็นดี ยกโทษให้ และไม่เมาเหมือนกันทุกครั้งนะ |
Then, by the almighty and merciful God, I grant you pardon, absolution and remission of your sins. | ดังนั้น ด้วยอำนาจสิ่งศักสิทธิ์ของพระผู้เป็นเจ้า และความเมตตาของพ่อ พ่อยกโทษให้ลูก ยกโทษให้ ให้พ้นจากบาป และล้างบาปของลูก |
Excuse me. Pardon me. I'm sorry, uh... what? | ว่าไงนะ ยกโทษให้ โทษนะ เอ่อ.. |
I forgive you. | ยกโทษให้ / ยกโทษให้แล้ว |
You can forgive me. | ยกโทษให้กระหม่อมได้ไหม |
You will beg forgiveness for your treason, and you will renounce the peace agreement. | ยกโทษให้กับการคิดกบฎของเเก เเล้วเเกจะยุติข้อตกลงความสงบ |
Forgive my mawkishness, Harry. | ยกโทษให้กับอารมณ์ฉันด้วย แฮร์รี่ |
Write it off to your learning curve. | ยกโทษให้ก็แล้วกัน ถือว่าเรียนรู้ |
Forgive my presumption. | ยกโทษให้ข้อสันนิษฐานของฉัน วันที่ 31 00: 04: 11,696 |
I had terrible dreams last night. | ยกโทษให้ข้าด้วย ข้าฝันร้ายยิ่งเมื่อคืนนี้ |
Go in my place to Shipwreck Cove. | ยกโทษให้ข้าด้วย คาลิปโซ่ |
Forgive me, Lord. | ยกโทษให้ข้าด้วย ท่าน |
Forgive me, my lady, I thought that was Stannis. | ยกโทษให้ข้าด้วย ท่านหญิง. ข้านึกว่านั่นเป็น Stannis |
Forgive me, sire. | ยกโทษให้ข้าด้วย ฝ่าบาท |
Forgive me if I went overboard. | ยกโทษให้ข้าด้วย หากข้าทำเกินไป |
Forgive me, Your Majesty. | ยกโทษให้ข้าด้วย.. นายท่าน |
Forgive me if I don't weep for you. | ยกโทษให้ข้าด้วยแล้วกัน ที่ไม่ได้หลั่งน้ำตาให้ท่าน |
A person could almost be forgiven for forgetting we're at war. | ยกโทษให้ข้าเถอะ ที่แทบลืมเรื่องสงครามไปแล้ว |
Forgive me, Your Grace. | ยกโทษให้ข้าเถอะ ฝ่าบาท |
Forgive the drunken brazenness here, but... what do you say we head off to your room and make the rest of this dreadful holiday go away together? | ยกโทษให้คนเมาด้วยนะ แต่ คุณจะว่าไงถ้าฉันชวนคุณไปที่ห้อง แล้วก็พักผ่อนจากวันที่แสนน่าเบื่อนี่ |
It's not you who should be forgiving. | ยกโทษให้คุณตาหรือคะ ไม่ใช่กลับกันหรือคะ |
Forgive you for what? | ยกโทษให้คุณเพื่ออะไร? |
Forgive you for...? | ยกโทษให้คุณเรื่อง.. ? |
Forgive me, Praetor, but Gannicus cannot be trusted. | ยกโทษให้ฉัน Praetor, แต่ Gannicus ไม่สามารถเชื่อถือได้ |
Forgive me, Praetor, but the law grants you no such authority to part with these assets. | ยกโทษให้ฉัน Praetor, แต่กฎหมายอนุญาตให้คุณ ไม่มีอำนาจดังกล่าว เป็นส่วนหนึ่งกับสินทรัพย์เหล่านี้ |
Forgive me, but you keep talking about how much she meant to you. | ยกโทษให้ฉัน แต่คุณให้พูด เกี่ยวกับวิธีการมากที่เธอหมายถึงคุณ |
Forgive me, My Lady. | ยกโทษให้ฉัน, My Lady |
Forgive me, darling, I beg you. | ยกโทษให้ฉัน, รัก, ผมขอให้คุณ |
Forgive me, Your Highness, but a man may not live under the same heaven | ยกโทษให้ฉัน, ใต้ฝ่าพระบาท แต่คนไม่อาจมีชีวิตอยู่ ใต้ฟ้าเดียวกัน |
Forgive me, sir, but how can we succeed without good swords? | ยกโทษให้ฉันครับ แต่วิธีการที่เราสามารถ ประสบความสำเร็จโดยไม่ต้องดาบดี |
Forgive me. I'm going to take Nao with me t... | ยกโทษให้ฉันด้วย ฉันจะพานาโอกิไปกับฉันด้วย... |
Forgive me. Tell me what it is you want me to say to you and I will say it. | ยกโทษให้ฉันด้วย บอกมาว่าคุณอยากให้ฉันพูดอะไร |
Forgive me, Draco. | ยกโทษให้ฉันด้วย เดรโก |
Pardon me for what is to come, Orpheus. | ยกโทษให้ฉันด้วย โอเฟียส |
You'll excuse me if I'm a little bit excited. | ยกโทษให้ฉันด้วยน่ะ ถ้าฉันออกจะตื่นเต้นๆ อยู่บ้าง |
Forgive me if I neglect certain niceties in light of our current predicament. | ยกโทษให้ฉันถ้าฉันละเลยสิ่งที่จะช่วยพวกเราได้ในสถานการณ์ตอนนี้ |
Forgive me if I don't come and see you off. | ยกโทษให้ฉันถ้าฉันไม่ได้มาดูคุณออก |
Please accept my apology. | ยกโทษให้ฉันนะ ฉันขอโทษ ฉันกลับล่ะ |
Forgive me. I was angry. | ยกโทษให้ฉันนะ ตอนนั้นฉันโกรธ |
Forgive me, Han-kyung! Sorry! | ยกโทษให้ฉันนะ ฮันคยอง ฉันขอโทษ |