Bollocks! Forgive and forget, okay? | โอ้ ตายห่า เลิกแล้วกันไป โอเคนะ? |
Oh, not at all. All water under the bridge, you know? Correct? | โอ้ ไม่เป็นไรหรอก ผ่านมาแล้ว ก็ให้มันแล้วกันไป จริงมั้ย |
And I'd like to let bygones be bygones. What do you say? Good. | ฉันว่า อะไรมันแล้วก็มันแล้วกันไป พี่จะว่ายังไง |
Everything that happened, let it go. | เรื่องมันผ่านมาแล้ว ก็ให้แล้วกันไปเถอะนะ |
Forgive and forget, okay? - All right. | เลิกแล้วกันไป โอเคนะ โอเค? |
Let bygones be bygones. Resentment gets old. | อะไรที่แล้วก็ให้แล้วกันไปเถอะ จะมานั่งเคียดแค้นกันทำไม |
What's done is done. I've brought you a proposal from Robb Stark. | อะไรที่เกิดไปแล้ว ก็แล้วกันไป |
But perhaps the promise of a royal match will convince her to let bygones be bygones. | แต่บางที คำสัญญา การสมรสกับราชวงศ์ จะทำให้นางยอมปล่อย เรื่องที่แล้วมาให้แล้วกันไป |
The wine will flow red and the music will play loud and we'll put this mess behind us. | เหล้าองุ่นจักไหลรินจนแดงฉาน ดนตรีจักเล่นจนสนั่น เรื่องที่แล้วไปแล้ว ก็ให้แล้วกันไป |
We do it for real, or we don't do it at all. | เราต้องให้ข้อมูลจริงๆ หรือไม่ก็เลิกแล้วกันไปซะเลย |
What's done is done. | ที่ทำไปแล้วก็แล้วกันไป |