We're planning a pilgrimage to Julia's Cambridge kitchen in the Smithsonian museum when this is over. | เราวางแผนจะเดินทางกลับไป ยังครัวที่แคมบริจของจูเลีย ที่พิพิธภัณฑ์ สมิตโซเนียน หลังจากนี้ |
Colonel Smith, this court has been unable to recover any direct order from General Morrison, for you to conduct the mission for which you're being tried. | ผู้หมวด โซซ่าร์คุณไปได้ ผู้พันสมิต ศาลไม่พบคำสั่งปฎิบัติการณ์ใดๆ ที่นายพล มอร์ริสัน |
The $11,500 fortune waitin' for you back at Candyland is in the form of a "Wanted Dead or Alive" bounty on Smitty Bacall and the Bacall Gang. | 500 รอแกอยู่ที่แคนดี้แลนด์ มีเอกสารนำจับ"ต้องการ จับตายหรือจับเป็น ของสมิตตี้ เบคอลและพรรคพวกมัน |
Who the fuck is Smitty Bacall? | ใครว่ะ สมิตตี้ เบคอล? |
"Wanted. Dead or alive. Smitty Bacall and the Smitty Bacall Gang." | ต้องการจับตายหรือจับเป็น สมิตตี้ เบคอลและแก๊งค์สมิตตี้ เบคอล |
Miss Mitzi's is a school, not a disco, | มิสมิตซิ่ส เป็นโรงเรียนสอนเต้น ไม่ใช่ดิสโก้ |
Tell your beloved Colonel Smith. | แล้วบอกผู้พันสมิต ที่รักของคุณนะ |
General Morrison... where is Hannibal Smith? | นายพล มอร์ริสัน ฮันนิบาล สมิตอยู่ที่ไหน |
Smith has escaped Lieutenant. | สมิต หนีไปแล้ว หมวด โซซ่าร์ |
Smith and his team are working with Brock Pike and Black Forest. | สมิต กับลูกทีมเคยจับมือกับไพก์และทีมแบล๊คฟอเรส |
Which begs a bigger question. Did the CIA visit Smith in prison? | จึงมีคำถามว่าCIAได้ไปเยี่ยมสมิตในคุกไหม |
I thought you and Smith were working together. | ฉันคิดว่านายกับสมิตร่วมมือกันซะอีก |
Smitty Bacall is the leader of this murderous gang of stagecoach robbers, the Bacall Gang. | สมิตตี้ เบคอล เป็นหัวโจกในการฆาตรกรรมและปล้นรถโดยสาร แก๊งค์เบคอล |
All right. | - ไปด้วยใช่มั้ย สมิตตี้ |