May I respectfully remind His Majesty that I am not his servant but his guest! | หม่อมฉันขอย้ำด้วยความเคารพ ฝ่าพระบาท ว่าหม่อมฉันไม่ใช่ข้าราชบริพารของพระองค์ แต่เป็นพระราชอาคันตุกะของพระองค์ ! |
A concubine's heart is of no consequence to king, consumed with matters of the whole universe. | ขออภัย เพค่ะ ฝ่าพระบาท หม่อม ฉัน เชื่อว่าวันนี้พระอาทิตย์ลับขอบฟ้าเร็วไปหน่อยเพค่ะ |
I am speaking to you from the Cabinet room at 10 Downing Street. | - ขอแสดงความยินดีกับท่านลอร์ดออฟแอดมิราลลิตี้ - ฝ่าพระบาท ต้องเดิน.. |
'Cause we don't want that evil eye staring at you all the way through. | ฝ่าพระบาท กระหม่อมฟังแล้วอึ้งไปเลยพะยะค่ะ |
Your Majesty. I'm in the middle of something. | ฝ่าพระบาท ฉันยังติดธุระอยู่ตอนนี้ |
My King, we would ask that you end Thor's banishment. | ฝ่าพระบาท พวกเรามาขอให้ท่าน ยกเลิกคำสั่งเนรเทศทอร์ |
Your Majesty, I intend you no harm. | ฝ่าพระบาท หม่อมฉันไม่ได้มีเจตนาจะมุ่งร้าย |
Your Majesty, she has returned to Oz. | ฝ่าพระบาท หล่อนกลับมายังออซแล้วเพคะ |
I have never wanted to withhold anything, but until now it has not been constitutionally possible for me to speak. | ฝ่าพระบาท เป็นอย่างไรบ้างคะ ผมกำลังศึกษาหน้าตาของเอกสารราชการ |
Sire, we entered your castle as unarmed men. We seek no fight. | ฝ่าพระบาท, พวกเรานักบวช ไร้ซึ่งอาวุธ |
Your Highness, we travel to Canterbury with simple articles of faith. | ฝ่าพระบาท, เราเพียงต้องการไปซานตาบูลี่ เพื่อแสวงบุญ |
I'm afraid a moment is all we have. | ฝ่าพระบาทเพค่ะ เราไม่อาจให้ข้าราชบริพาร |
"Thou, the player of the game, art God." Very spiritual. | "ฝ่าพระบาทผู้เล่นเกมอาร์ทก็อด" มีชีวิตชีวามาก |
That is very kind of you, Your Majesty. | ช่างน่ายินดีนัก, ฝ่าพระบาท. |
But irritating superior attitude king find most unbeautiful. | แต่มันก็เป็นเรื่องที่ทำให้ขุ่นเคืองฝ่าพระบาทอยู่ไม่น้อย. |
It is a great honor, Your Highness. | เป็นเกียรติยศที่ยิ่งใหญ่เพคะ,ฝ่าพระบาท |
But it is not mine, Your Majesty. | แต่มันไม่ใช่ของหม่อมฉัน เพค่ะฝ่าพระบาท |
I would hardly call his action unprovoked. | ขอบ พระทัยเพค่ะ ฝ่าพระบาท |
Burma would not make a move without England's blessing. That I know. | ประเทศ ของพระองค์และของหม่อมฉันมีอะไร หลายอย่างที่คล้ายคลึงกันพะยะค่ะ ฝ่าพระบาท |
Use your imagination. | ใช้ความคิดคุณดูแล้วกัน แอปเปิล อาบยาพิษ เชิญด้านใน ฝ่าพระบาท |
Look, your majesty, I just... | 02,500 ฝ่าพระบาท, ผม แค่... เรียกฉัน พ่อก็ได้. |
Can I help you, your majesty? | มีอะไรให้รับใช้ ฝ่าพระบาท, ? |
That would be the dog's breakfast, your majesty. | นี่อาหารเช้าของสุนัขครับท่าน , ใต้ฝ่าพระบาท. |
I hope so, Your Majesty. | - ผมก็หวังว่าอย่างนั้นครับ , ฝ่าพระบาท. |
But the hope that you have brought, Your Majesties, is finally starting to weaken the Witch's power. | แต่ความหวังที่ท่านนำมา ฝ่าพระบาท... ในที่สุดคำอธิฐานอันน้อยนิดก็เริ่มเปล่งประกาย |
Stillborn, Your Majesty. | สิ้นพระชนม์แล้ว ฝ่าพระบาท |
Your Majesty. You're most welcome. | ใต้ฝ่าพระบาท ขอจงทรงพระเจริญ |
I'm a herder from the Northern plains, sire. | ข้าน้อยเป็นคนเลี้ยงสัตว์จากที่ราบตอนเหนือ พะยะค่ะ ฝ่าพระบาท |
All due respect, Your Highness. | ด้วยความเคารพ ฝ่าพระบาท |
That must ring a few bells with you, Bertie. | แล้วพูดว่า "ฝ่าพระบาท ทรงยินดีปฏิญาณตนหรือไม่พะยะค่ะ" |
That is... That... | หวังว่าฝ่าพระบาทคงพอพระทัยนะพะยะค่ะ |
Remember, the red light will blink four times, then I've asked them to turn it off. | ขอแสดงความยินดีด้วยพะยะค่ะ ฝ่าพระบาททำได้ดีกว่ากระหม่อมอีกพะยะค่ะ |
Uh, your royal highness, hello. | ทำไมเสด็จแม่ถึง.. ? ฝ่าพระบาทสวัสดีครับ |
Your royal highness, I'm so, so ashamed and sorry if my friends and I have caused any trouble. | ใต้ฝ่าพระบาท กระหม่อมรู้สึกระอายใจอย่างมาก และต้องขอโทษที่เพื่อนและฉันได้สร้างปัญหา |
Your Highness, always a pleasure. | ใต้ฝ่าพระบาท ยินดีที่ได้พบครับ |
What is the meaning of this? Your Highness, I have come here to... | ใต้ฝ่าพระบาท นี่หมายความว่าอะไร ข้ามาที่นี่เพื่อ.. |
Your Highness, I know you feel nothing but contempt for me. | ใต้ฝ่าพระบาท ข้ารู้ว่าท่านไม่รู้สึกอะไรนอกจากดูถูกข้า |
There has been bloodshed enough already, Your Highness. | มีการนองเลือดมากพอแล้ว ใต้ฝ่าพระบาท |
Thank you, Your Highness. And take your fool with you. | ขอบพระทัย ใต้ฝ่าพระบาท และนำคนโง่ไปกับท่านด้วย |
What concerns you, Your Highness? | สิ่งใดทำให้ท่านกังวล ใต้ฝ่าพระบาท |