Well, as a celebrity, he has a vested interest in a clean image. | ตามแบบฉบับของคนดัง เขาลงทุนในการสร้าง\ ภาพลักษ์แสนบริสุทธิ์ |
You'll honor me the way a wife is required to honor her husband. | ตามแบบฉบับภรรยาให้เกียรติสามี |
You know, Mr. Richards told me to keep an eye on you, but I think I'm gonna handle things my own way. | คุณริชาร์ดบอกฉันแล้วว่าให้คอยจับตาดูนายไว้ แต่... ฉันว่าฉันจะจัดการนายตามแบบฉบับของฉัน ให้สะใจดีกว่า.. |
Look. Let's not taint the beauty of the story. | ผมหมายความว่า เราควรจะปล่อยให้เรื่องมันสวยงาม ตามแบบฉบับของมันสิ |
Yeah. How original. | ใช่สิ ตามแบบฉบับอะไรอย่างนี้ |
Or maybe I'm just as nuts as the long line of Gilbert crazies. | ไม่ก็บ้าไปตามแบบฉบับกิลเบิร์ต |
Our dramas this week, but our family's back in a happy place, and I think we should celebrate the best way we know how. | มีเรื่องดราม่ากันในอาทิตย์นี้ แต่เราก็เป็นครอบครัว ที่มีความสุข และครูคิดว่าเราต้องฉลอง ตามแบบฉบับของเรา |
This is the block. We take care of things our own way. Get me? | ที่นี่คือบล็อค พวกเราดูแลทุกอย่างตามแบบฉบับของเรา เข้าใจมั้ย |
Fine. In the parlance of the urban music scene, | ตามใจ งั้นในตามแบบฉบับเพลงชาวทุ่ง |
I can do this my way. Nikita. | ฉันทำตามแบบฉบับของฉันได้ |
Wow, this guy's old school. He shoots on film. | ว้าว,ชายคนนี้ตามแบบฉบับเป๊ะ, เค้าถ่ายรูปไว้ด้วย |
Yeah, so it's your classic love triangle. | ใช่ งั้นก็ ตามแบบฉบับของรักสามเส้า |
Likes hiking and reading. | ชอบปีนเขา อ่านหนังสือ แหมตามแบบฉบับเลยนะ |
Well, it's typical Hanaki. | อืม ก็ตามแบบฉบับอาจารย์ฮานากิเขาน่ะครับ |