Where did that come from? | ได้ความคิดนั้นมาจากไหนเนี่ย |
Got the idea from one of his comic books. | ได้ความคิดนี้มาจากหนังสือการ์ตูนเรื่องหนึ่ง |
Where is this coming from? | ได้ความคิดนี้มาจากไหน? |
Gets away from that gingerbread idea. | ได้ความคิดมาจาก ขนมขิง |
How'd you come up with such an idea, Matthew? | ได้ความคิดมาจากไหน Matthew? |
It's as informative as it is delicious! | ได้ความรู้แถมอร่อยด้วย! |
Turns out that our vic actually used to live right near the McClaren house. | ได้ความว่า เหยื่อของเราเคยอาศัย อยู่ใกล้กับบ้านแมคคาเลน |
What'd you find out Shorty? | ได้ความว่าไง ไอ้เตี้ย |
That give hope for a healed limb. | ได้ความหวัง รักษาขาของข้า |
You getting anywhere with him? | ได้ความอะไรจากเขาบ้างไหม |
All this disingenuous generosity is making me want to vomit. | ได้ความใจกว้างที่เสแสร้งของคุณ มันทำให้ฉันอยากจะอ๊วก |
"... that I get a belt out of you? | ♪... ฉันถึงต้องได้ความคึกจากเธอ ♪ |
They probably won't give me credit for it. | ฉันคงอดได้ความดีความชอบแน่ |
"I've had my fill of love... | ♪ ฉันได้ความรักมาเติมเต็ม ♪ |
"She's had her fill of love. She's not a snake! | ♪ เธอได้ความรักมาเติมเต็ม ♪ ♪ เธอไม่ใช่งูนะ ♪ |
You yell, "Shark!"... we've got a panic on our hands on the Fourth of July. | เเต่ถ้าตะโกนว่า "ฉลาม!"... เราก็จะได้ความโกลาหลฉลองวันชาติ |
# Playing cat and mouse won't get us very far # | เป็นแมวต้องไล่จับหนูเหรอ ไม่เห็นได้ความ |
When I found you, you were so slobbering drunk you couldn't buy brandy! | ตอนที่ฉันเจอนาย นายยังเมาแอ๋ไม่ได้ความ ไม่มีปัญญาจะซื้อบรั่นดีด้วยซ้ำ |
You got me bona fide, certified, You got a genie for a charg d'affairs! | ท่านได้ความจริงใจจากข้า รับรองได้ ท่านได้ ภูตช่วยเหลือท่านแล้ว |
If he killed innocent people, I haven't the strength for it. | Lfhe ฆ่าคนบริสุทธิ์ ฉันไม่ได้ความแข็งแรงของมัน |
You want cooperation? Come up in my office, room 4602. | คุณอยากได้ความร่วมมือเหรอ มาที่ที่ทำงานผมสิ ห้อง 4602 |
See, I got the idea the last liquor store we stuck up, remember? | ดูผมได้ความคิดที่ร้านขายเหล้าที่ผ่านมาเราติดขึ้นจำได้หรือไม่ |
But that shit ain't the truth. | แต่อึที่ไม่ได้ความจริง |
No, no. She gets a credit. Hey, I'm in there too. | ไม่ๆ เธอได้ความชอบ ผมอยู่ในนั้นด้วย |
So what's the latest on your Puppet Master? | เรื่องนักเชิดหุ่นล่ะครับได้ความว่างัยงัย? |
Will I get my old memory back? | แล้วผมจะได้ความทรงจำก่อนหน้านี้กลับมามั้ย? |
Come on, for a minute there, you had your old spark back. | เอาน่า สักครู่ ท่านจะได้ความมีชีวิตชีวาคืนมา |
But you have the beauty of your mother, Alexandra, | แต่ว่าหลานได้ความสวยมาจากแม่ อเล็กซานเดรีย |
Who needs affection when I have blind hatred? | ใครอยากได้ความรัก เมื่อที่มีความชังล่ะ |
When people say it's nobody's fault, they don't mean that. | ตอนที่เขาพูดว่า ไม่ใช่ความผิดของใครหรอก เขาไม่ได้ความตามนั้นจริง ๆ |
As if being driven to succeed is... some sort of a character flaw. | แต่ถ้าอยากได้ความสำเร็จ มันก็ต้องแลกด้วยอะไรบางอย่าง |
What have you discovered? | คุณได้ความว่ายังไงบ้าง |
We don't deviate because one disappointed fan can turn into two to four, to eight, till the next thing you know we're playing to a half-empty hall. | ...แฟนคลับของเรา ถ้านายอยากจะได้ความนิยมต่อไป เราก็ต้องนำเสนอในสิ่งที่พวกเขาต้องการ เราจะไม่ทำให้มันผิดแนว เพราะหนึ่งมันจะทำให้แฟนๆ รู้สึกแย่ และสอง.. |
I'll ask at the factory. | ไม่ ผมจะถามที่โรงงานเผื่อได้ความบ้าง |
"I will have mercy on whom I will have mercy, | ผมจะได้ความเมตตาจากใครล่ะ -พ่อมีความเมตตา |
No, that's not what I meant. | ไม่ได้ความอย่างนั้นค่ะ |
I have a fiance waiting for me at a hotel, who's going to be crushed | ฉันมีคู่หมั้นรออยู่ที่โรงแรม ใครกันที่จะได้ความรัก |
I did, with a little help from my friends on the nursing staff. | ผมเอง ได้ความช่วยเหลือจากเพื่อนที่เป็นเจ้าหน้าที่พยาบาล |
I'm sorry to bother you but you look like a person who appreciates fine art so I wanted your opinion. | แต่คุณดูเหมือนจะเป็นคนที่ชื่นชอบศิลปะ ดังนั้นผมเลยอยากได้ความเห็นของคุณ |
What gives you the idea you can sell our cars? | เธอไปได้ความคิดนั้นมาจากไหน เธอขายรถพวกเราได้เหรอ? |