Albert was a blemish on the face of Prince and Company. | อัลเบิร์ตสร้างความอับอาย น่าขายหน้า ให้บริษัท ปริ๊นซ์แอนด์คอมเพนี |
I think I'd remember. Oh, all right, you got me. It's the ugly, obnoxious, toothless loser... who got hammered and wouldn't leave you alone all night. | คุณจำผมได้ มันน่ารังเกียจหน้าขายหน้า ที่ขี้ เมาคนหนึ่ง |
This is the kind of dream ah | คิดแล้ว โคตรน่าขายหน้าเลย ว่ะ |
Yeah, holding on to that dress, that wasn't easy for her. | ใช่ ถือชุดนั้นไว้ตลอด มันไม่ง่ายเลยสำหรับเธอ มันหน้าขายหน้า มัน... |
Even if I have to live my life being ridiculed and humiliated, with both my hands covered in blood, without being able to accommodate Tae Baek Mountains in my heart, | ถึงแม้ว่า ฉํนจะมีชีวิตอยู่อย่างถูกเยาะเย้น และน่าขายหน้า, ด้วยมือทั้ง 2 ข้างที่เลือดไหลเต็ม, โดยไม่สามารถโอบกอดภูเขาแทเบ็ค ไว้ในหัวใจของฉัน, |
Well, it'll be fun. - You're Jenny Humphrey's brother? | โอ้ ใช่ น่าขายหน้าจริง ฉันไม่มีคู่เดทของตัวเอง |
"But for a boy to look like a girl is degrading... 'cause you think that being a girl is degrading." | เพราะคุณคิดว่าเป็นผู้หญิง น่าขายหน้า แต่ที่คุณอยากรู้ ว่าเป็นไง? |
Ok, before this gets more embarrassing, what is your misguided plan? | โอเค ก่อนที่เรื่องมันจะน่าขายหน้าไปกว่านี้ แผนบ้าบอของพวกคุณคืออะไร? |
Well, that's a shame. He cuts a pretty good deal. | งั้น น่าขายหน้านะ เขาตัดข้อตกลงดี ๆ ไปซะแล้ว |
I promise not to do anything embarrassing like... kissing in the office. | ฉันสัญญาว่า จะไม่ทำอะไรน่าขายหน้า เช่น... จูบกันในออฟฟิศ |
Oh, feel free. Heh. Oh. | โอ้ ตามสบายเลย น่าขายหน้าจัง ผมคงหยิบโทรศัพท์มาผิดอันน่ะ |
But hold on to that thought, because this, Lorna, pardon my French, this DISGRACEFUL piece of shit is a wellknown national company's patio door. | แต่ลองคิดต่อนะครับ เพราะว่าลอร์นา ขอโทษในคำหยาบนี้ ไอ้ของไร้ค่าน่าขายหน้านี่ เป็นประตูเฉลียง ของบริษัทชื่อดังแห่งหนึ่ง |
That's my car! | (บรรยาย) นี่มันน่าขายหน้า |
Sorry about that. That's a little embarrassing. | ขอโทษด้วย น่าขายหน้าจริงๆ |
This is so weird and really embarrassing for me but I was wondering if you'd help me out with some money. | มันประหลาดและน่าขายหน้านะ... แต่ฉันสงสัยว่าคุณพอจะช่วย เรื่องเงินได้มั้ย |
This is so humiliating. You're suppose to be with me. | นี่มันน่าขายหน้ามาก เธอต้องอยู่กับฉันไม่ใช่หรอ |
Oh, Christ. I sound ridiculous. | พระเจ้า ฉันพูดอะไรน่าขายหน้าจัง |
Because it's embarrassing, and they didn't find anything. | เพราะมันน่าขายหน้า และพวกเขาไม่เจออะไร |
OTHERWISE, WE'D HAVE TO MAKE THAT CALL OF SHAME | หรืออีกทางนึง เราก็ได้มีสิ่งที่น่าขายหน้า |
If one of those unsuspecting moms or dads does something embarrassing while you're on stage... | ถ้ามีใครในพวกพ่อแม่ ทำอะไรน่าขายหน้าระหว่างที่เธออยู่บนเวที |
I... [laughs] This is embarrassing. | ฉัน... มันน่าขายหน้าล่ะ |
How embarrassing. Yeh! Mr. Lefroy? | น่าขายหน้าจริงๆ คุณเลอฟรอย คุณเลอฟรอย คุณเลอฟรอย |
It would have been awkward, embarrassing. | มันน่าจะน่ากระอักกระอ่วน น่าขายหน้า |
And she thinks they might find it awkward | หล่อนคิดว่าพวกเขาจะมองว่ามันน่าขายหน้า |
A disgrace. don't you think you're just sticking out too much? | น่าขายหน้า ไม่เพียงแค่เรื่องผมของเธอนะ ไม่คิดว่าตัวเองแปลกแยกกับคนอื่นบ้างเหรอ? |
I have no interest in going to a party- | น่าขายหน้าจริงๆเลย ฉันไม่สนใจงานเลี้ยงหรอก |
Sir, I know Mr. Wayne is curious about how his trust fund gets replenished but, frankly, this is embarrassing. | ท่านครับ, ผมรู้ว่าคุณเวนย์เค้ากังวลเกี่ยวกับ เงินลงทุนของเค้าจะถูกเติมเต็มอย่างไร ...แต่, พูดตรง ๆ นะครับ, แบบนี้มันน่าขายหน้า |
This is embarrassing | นี่มันน่าขายหน้า "ความโศกเศร้าและอ้างว้าง ฉันสงสัยว่า คุณจำฉันได้ไหม ความโศกเศร้าและอ้างว้าง... คุณคิดถึงฉันบ้างไหมที่รัก" |
Stop it, Elinor. It's so silly to cry at happy endings. | อย่านะ เอลินอร์ร้องไห้ตอน แฮปปี้เอนดิ้งเนี่ย น่าขายหน้าจะตาย |
Well, that was fucking embarrassing, hm? | นั่นมันน่าขายหน้ามากเลยรู้มั้ย |
This situation has become an embarrassment for the entire police department; | สถานการณ์ตอนนี้ กลายเป็นเรื่องน่าขายหน้าของกรมตำรวจเสียแล้ว |
Even to step foot in that place is humiliating. | แค่ต้องเหยียบเข้าไปในนั้น ก็น่าขายหน้าแล้ว |
How much more embarrassed could she get? | จะน่าขายหน้ากว่านั้นได้อีกซะเท่าไหร่ |
But the party that she threw was totally embarrassing. | แต่ปาร์ตี้ที่เธอจัดก็น่าขายหน้ามากเลยนะ |
If you faint here, it will really be embarrassing. | ถ้าเธอเป็นลมที่นี่ มันน่าขายหน้านะ |
Ohh, it was such a shame! | โอ้ น่าขายหน้าอะไรอย่างงี้ |
What a shame! | น่าขายหน้าแทนคนทั้งประเทศจัง |
Shame to see her mixed up with a dog like karl. | น่าขายหน้าที่เห็นเธอมาคบหา กับคนอย่างคาร์ล |
Okay, dan, the humiliation has got to end, | โอเค แดน เรื่องน่าขายหน้าต้องจบลงแล้วนะ |
You're not even ashamed despite missing a chance to fight in an EVA unit! | ให้คนอย่างนายมาเป็นนักบินเอวาได้นี่น่าขายหน้าชะมัด |