| A dirtbag like that, but the day the cops | เฮงซวย ประมาณนั้น แต่ไม่กี่วันที่พวกตำรวจ |
| Assholes down in Evans out for a good time with their guns and their six-packs. | เฮงซวย พวกบ้าที่อีแวนส์ ถือปืนกับเบียร์ ออกมาไล่ยิง สนุกกันใหญ่ |
| Asshole. As in someone who tells a woman that he'll call and never does. | เฮงซวย เหมือนคนที่บอกผู้หญิง ว่าจะโทรหาแต่ไม่เคยโทร |
| Hmm. As in someone who uses honesty to get a woman into bed with him... but is actually full of shit like the rest of them. | เฮงซวย เหมือนคนที่เคยพูดตรงไปตรงมา เพื่อให้ได้นอนกับผู้หญิง |
| Asshole. As in someone who allows a woman to go downtown for 45 minutes... because he's nervous. | เฮงซวย เหมือนคนที่ให้ผู้หญิง อมอวัยวะเบื้องล่าง 45 นาที |
| Screw you for bringing up Omaha. | เฮงซวยมาก ที่โอมาฮ่าเนี่ย |
| Hey, 20 bucks I can toss a Cookie Crisp into his ass crack. | เฮงซวยว่ะ เฮ้ พนัน 20 เหรียญว่า ฉันโยนคุกกี้คริสป์เข้าร่องตูดเขาได้ |
| We get rid of these bastards then we begin making money on those Yankees. | เฉดหัวพวกเฮงซวยนี่ไป... ...แล้วเริ่มทำเงิน จากพวกแยงกี้ |
| The Reb's have decided that damn bridge is the key to this whole area. | พวกกบฎมันคิดว่าสะพานเฮงซวยนั่น คือกุญแจเข้าสู่พื้นที่นี้ |
| "... just goes to prove that you are the leading asshole in the state." | พิสูจน์ได้ว่า ท่านเป็นผู้นำที่เฮงซวยที่สุดในรัฐ |
| Why not skywrite it? ""Penny got knocked up by Robbie, the creep."" | ทำไมไม่ทำป้ายประกาศเลยล่ะ? "เพนนี จะทำแทงค์ลูกของไอ้ รอบบี้ เฮงซวย" |
| Open the damn door quietly! | เปิดประตู เฮงซวยนี่เดี๋ยวนี้นะ! |
| When will this rotten summer end? | เมื่อไหร่ฤดูร้อนเฮงซวยนี่จะหมดซะทีนะ ? |
| No, I haven't seen anything, and I don't need to see anything, sir, but I can tell you this ship is fucked. | ผมยังไม่เห็นอะไรและ ก็ไม่อยากเห็นด้วย แต่ผมบอกได้ว่า -ยานลำนี้มันเฮงซวย |
| This is possible. Bullshit! You built this fucking ship. | เหลวไหล คุณสร้างยานเฮงซวยนี้ขึ้นมา แต่คุณไม่ยอมบอกอะไรผมเลย |
| Fucking HMO bastard pieces of shit! | ไอ้พวกประกันสังคมเฮงซวย |
| No. lt's nigger bullshit. | ไม่สิ พวกนิโกรนั่นแหละเฮงซวย |
| It was the first year of this frigging century as defined by an unknown colored coal stoker on the Virginian | มันเป็นปีแรกของศตวรรษเฮงซวย ตามคำจำกัดความ ของช่างเครื่องผิวดำประจำเรือเวอร์จิเนี่ยน |
| All fucking lawyers gots initials in the middle of their names | พวกทนายเฮงซวย มีชื่ออักษรย่ออยู่ตรงกลาง |
| I found him the first month of the first year of this frigging new century | ของปีเริ่มแรก ของศตวรรษใหม่เฮงซวยนี่ จะต้องเรียกว่า |
| In a few minutes, his violin is going to be sold... and if I don't get there because of your driving or this goddamned traffic... | อีกไม่กี่นาที ไวโอลินของเขาจะถูกขาย และถ้าผมไปไม่ทันเพราะคุณขับรถเรื่อยเฉื่อย หรือเพราะการจราจรเฮงซวยนี่ก็ตาม |
| I got it. That's the guy from Big. Tom Hanks, that's it. | เข้าใจล่ะ หมอนั่นมากจาก Big ทอม เเฮงค์ ใช่เลย |
| Funny guy, Tom Hanks. Everything he says is a stitch. | หมอนี่ตลกชะมัด ทอม เเฮงค์ ทุกคำที่เค้าพูดนี่มันฮาจริงๆ |
| Five points will be awarded to each of you for sheer dumb luck. | ห้าแต้ม จะเป็นรางวัลให้แต่ละคน ฐานเก่งและเฮง |
| This stupid thing's not working. | โธ่เว้ย ไอ้เครื่องนี่เฮงซวยจริงๆ |
| Fuck you, you fucking machine! | ไปตายซะ! ไอ้หุ่นเฮงซวย! |
| I'm a human being. I'm not some goddamn robot. | ฉันเป็นมนุษย์ ไม่ใช่หุ่นเฮงซวยอย่างนาย |
| Enough so your children can remember your fucking face. | ก็พอกับค่าที่ทำให้ลูกคุณเห็นหน้าพ่อเฮงซวยของคุณไง |
| She has this director... the guy is such a cheese ball. Not that impressive. | ผู้กำกับเธอแม่งเป็นพวกเฮงซวย ไม่ได้น่าประทับใจเลย |
| Damn it! I didn't sabotage your lousy airplane! | ให้ตายสิ ฉันไม่ได้ทำเครื่องบินเฮงซวยของคุณเจ๊งบ๊งนะ |
| What's wrong with you? | เฮ้เพื่อน เป็นไงบ้าง นายมันเฮงซวย |
| So you're the little glob of tin who's been making all the trouble. | แกน่ะเอง ไอ้หยดตะกั่วเฮงซวย ที่ก่อปัญหาทั้งหมดนี่ |
| 'Cause she can't stand your asshole friends. | เธอทนเพื่อนเฮงซวยของนายไม่ได้ |
| It just.... It makes me sick, you know. You lie. | ผมรู้สึกเฮงซวยว่ะ คุณ คุณโกหกเขานี่หว่า |
| You give us everything, and you escape here with your wretched lives. | ขอบคุณที่ให้ทุกอย่างกับเรา เอาชีวิตเฮงซวยของคุณออกไปจากที่นี่ซะ |
| Open the fucking door. | เปิด ไอ้ประตูเฮงซวยนี่ |
| Stop trying to nail the secretary and check the damn office! | เลิกจีบเลขาแล้วไปเช็คออฟฟิตเฮงซวยนั่นได้แล้ว! |
| We have no pull, no details. The good news is, whatever it is, the Rabbit Foot's small, so we can steal it. | มันอยู่ในแลป ชั้น 56 ตึกเฮงชาน ลู |
| You know, they do that horse shit every single weekend. | รู้ไหม พวกเขาต้องดูแล พวกม้าเฮงซวยนั่นทุกสุดสัปดาห์ |
| Killing me won't bring back your god damn honey! | ฆ่าผม น้ำผึ้งเฮงซวยมันก็ไม่ได้เยอะขึ้นมา |