| You got this I got your ass papa let's make some money! | เอาอยู่นะ ไม่อยู่ฉันให้เตะเลย รวยล่ะงานนี้ |
| That's why I got kicked out of boarding school and two intensive care units. | เอาอยู่น่า ฉันคือเจ้าพ่อปาร์ตี้สายแข็ง |
| Aim for between 40 and 60cm. | เอาอยู่ระหว่าง 40 ถึง 60 แหละ |
| But, heck, a Colt army issue will put a man down and keep him there. | แต่ถ้ามีอะไรล่ะก็ แค่นี้ปืนโคลท์ก็เอาอยู่หมัดแน่ |
| Probably out fucking that dorky Prince of Real Estate asshole. | คงเอาอยู่กับเจ้าชายเรียล เอสเทท นั่นล่ะมั้ง |
| No, listen, there's 90 vultures and just one carcass. | ฟังนะ มีอยู่ที่เดียว แต่มีคนจ้องจะเอาอยู่เพียบ |
| I prefer to see it as the promise of redemption. | ถ้ามันช่วยไถ่โทษข้าได้ ข้าน่ะเอาอยู่แล้ว.. |
| You've been knocking them out of the park since day one. | เธอเอาอยู่ตั้งแต่วันแรกแล้วล่ะ |
| I can take care of him by myself! | ผมคนเดียวก็เอาอยู่น่า! |
| Believe me, kitten, Winger's got moves. | เชื่อผมเถอะ ผมเอาอยู่ |
| But, uh, I think I got this. | แต่ฉันคิดว่าฉันเอาอยู่ |
| If I can just get up, I think I can use my arms to get around the room. Come on. | ถ้าลุกขึ้นได้ คิดว่าแขนฉันเอาอยู่ |
| It's just sitting there on the street, waiting to be picked up. | ตกอยูบนถนน รอพวกเราไปเอาอยู่ |
| Don't worry, Dad. I got it under control! | ไม่ต้องห่วงป๋า ข้าเอาอยู่ |
| Just what we expected. We can do this. | เหมือนที่เรากะไว้เป๊ะ เอาอยู่แน่ |
| Don't worry, I got this shit. | ไม่ตายหรอก อาเฉาเอาอยู่ |
| This girl tonight, she's a handful. | สาวที่มาคืนนี้ เธอเอาอยู่ยาก |
| No, he's not sold on the job yet, but I'll get him there. I always do. | เปล่า เขายังไม่ตอบรับ แต่ฉันเอาอยู่ชัวร์ |
| Guys, I got it. I'm in the zone. | พวกคุณ ฉันเอาอยู่น่า |
| No, no. You should go, I'm good. | ไม่เป็นไรครับ คุณกลับเหอะ ผมเอาอยู่ |
| Sir, I got the grab team leader on the line. | หัวหน้าครับ ผมได้หัวหน้าทีมที่ไปเอาอยู่ในสายครับ |
| This team's got to be very well-coordinated to be pulling this off. | องค์กรนี้จะต้องมีการประสานงานกันอย่างดีถึงจะเอาอยู่ |
| Spencer, are you sure Toby can handle it? | สเปนเซอร์ เธอแน่ใจนะว่าโทบี่จะเอาอยู่? |
| No worries. We're all good. | อย่าห่วงครับ เราเอาอยู่ |
| Sounds like you got it covered. | ฟังดูเหมือนพวกคุณเอาอยู่แล้ว |
| What, are we in Paris? | นี่เอาอยู่ในปารีสกันเหรอ? |
| Not easy, but we're making it work. When you say "making it work," does that include doing the cyber nasty? | ก็ ไม่ง่ายนัก แต่เราเอาอยู่น่ะ "เอาอยู่" นี่รวมถึง ทำอย่างว่าทางเนตด้วย |
| Your mother is ready to kill you. | แม่นายจะฆ่านายเอาอยู่แล้ว |
| No, no. I'm good. | ไม่ๆ ฉันสู้งานนี้เอาอยู่แล้ว |
| I'm an expert, Jim. Trust me. I got this shit. | ชั้นน่ะเมพอยู่แล้วจิม เชื่อชั้น ชั้นเอาอยู่ |
| Some would say it is very difficult to contain. | ไม่มีใครเอาอยู่สักคน |
| I'm not afraid of some punk-ass water | กะอีแค่น้ำ ชั้นเอาอยู่ |
| Dagger's lethal to any vampire who uses one. | แทงกริชใส่แวมไพร์ตัวอื่นที่เอาอยู่ดีกว่า |
| Luckily I'm quite the charmer. | โชคยังดีที่ฉันเอาอยู่ |
| I'm telling you, we'd kill it. | ขอบอกเลยว่า เราเอาอยู่ว่ะเพื่อน! |
| If that was a real part, you would've got it. | ถ้ามันเกิดขึ้นจริง คุณเอาอยู่แน่นอน |
| And Puck, he's got this really great pool-cleaning business opportunity. | และพัค เขาเอาอยู่แล้ว กับงานล้างสระว่ายน้ำ มันเป็นโอกาสที่ดี |
| I'm sure I can get everything thrown out. | แม่มั่นใจว่าแม่เอาอยู่ |
| I thought the three of us would be enough. | ข้าคิดว่าลำพังเราสามคนก็เอาอยู่ |
| No lock ever kept me out... | โซเล็กซ์ข้าก็เอาอยู่ |