| Let's... run it up the flagpole and see if anyone salutes it." | ขอ ... ทำงานมันขึ้นเสาธงและดูว่าใครมาคารวะมัน". |
| Now what the hell do you think you're doing with that tin star, boy? | เอาตราดีบุกนั่นไปทำอะไรวะ ไอ้น้อง |
| Once your clothes are dry, I'll bring you up the mountain to pay your respects to Priest Qiu. | พอเสื้อผ้าแห้งแล้ว, ข้าจะพาเจ้าขึ้นเขา ไปคารวะท่านนักพรตคู. |
| I was on my way to pay Priest Qiu a visit. | ข้ากำลังจะไปเข้าคารวะต่อท่านนักพรตคู. |
| Disciple Guo Jing, paying his respects to Teacher. | ศิษย์ก๊วยเจ๋ง, คารวะท่านอาจารย์. |
| Prince Huo Du of Mongolia... is here to pay his respects to Miss Long. | องค์ชายฮั่วตูแห่งมองโกล... มาที่นี่เพื่อคารวะแม่นางเล้ง. |
| Pay your respects to Grand Master and Master. | คารวะท่านอาจารย์เจ้าสำนักและอาจารย์ทุกคน. |
| Come on, what is it? | - น่า เพื่อน มันอะไรวะ? |
| What do we need a pistol for, anyway? | เราจะเอาปืนไปทำหอก ไรวะ? |
| What do we need a comb for? | จะเอาหวีมาทำบื้อ ไรวะ? |
| Hell, there isn't. You just jump. | ไรวะ ไม่มีทางไป นายก็โดดสิ |
| What the hell is Goofy? | แล้วกู้ฟฟี่เป็นตัวบ้าไรวะ? |
| What are you going to do, shoot us all? | นายจะทำอะไรวะ ยิงเราทั้งหมดรึไง |
| When you do good work, don't you like to watch it? What do you want? | จะทำอะไรวะเเก เราควรหนีไปไกลแล้วนะ |
| Biscuit-brain, what the hell do you think you're doing? | เฮ้ย! ไอ้สมองทึ่ม, นั่นแกกำลังทำห่าอะไรวะ? |
| It's, uh, very rare. Medium rare, well done. What the fuck? | มันเอ่อหายากมาก ที่หายากกลางทำได้ดี อะไรวะ? |
| What the fuck? You better pull over and see. | อะไรวะ จอดรถดูก่อนดีกว่า |
| What the hell's wrong with you? I got to toughen this kid up. | เป็นห่าอะไรวะ กูต้องสอนให้เด็กนี่ใจแข็งหน่อยละ |
| What the fuck are you looking at? You fucking moron! | มึงมองเหี้ยอะไรวะ ไอหน้าจืด |
| We just got here. What are you doing? | เราพึ่งมาถึง นายทำอะไรวะ |
| What do you want, fucko? You want something? | มีไรวะไอสัด อยากมีเรื่องเหรอ? |
| What the fuck you looking at? Make that coffee to go. Let's go. | มองหาอะไรวะ เอากาแฟไปด้วยเลยสิ ไปได้แล้ว |
| Grant this, we beseech Thee, O merciful Father, through Jesus Christ, | โปรดทรงรับเรา เราขอคารวะท่าน พระบิดาผู้มีเมตตา ผ่านทางพระเยซูเจ้า |
| Bride and groom, pay respect to each other. | เจ้าบ่าว เจ้าสาว คารวะกันและกัน |
| You went to West Lake Temple, to make offerings in memory of my father. | แม่ไปที่วัดทะเลสาบตะวันตก... เพื่อไปคารวะหลุมศพของพ่อ |
| What the fuck is this place? | อะไรวะเป็นสถานที่นี้ |
| What the fuck's going on out here? | อะไรวะที่เกิดขึ้นออกจากที่นี่? |
| What are you talking about? One woman. | นายพูดเรื่องอะไรวะ ผู้หญิงคนเดียว |
| What are you doing? | เฮ้ คิดว่าตัวเองเป็นใครวะ |
| Hey, Morgan, who's the girl with the striped pants? She's got a nice ass. | มอร์แกน ยายก้นใหญ่นั่นใครวะ |
| What the fuck's your problem, you assholes? | แกมีปัญหาอะไรวะ /ไอสัด? |
| What the fuck landed you in here? | นายติดคุกข้อหาอะไรวะ? |
| Who do you think you are, you piece of shit? | แกคิดว่าแกเป็นใครวะ.. ไอ้ระยำ? |
| Aren't you dying to see what's so special about the special? | คุณไม่เบื่อตายเหรอ อะไรวะพิเศษเกี่ยวกับพิเศษ |
| Thanks, Lou. | ผมว่าคุณนี่--อะไรวะ? |
| Hands behind your back. Give me your wallet. | ว่ามึงอยากทำงานอะไรวะ! |
| We should respect the elders | เราควรมีสัมมาคารวะกับผู้สูงวัย |
| Are you ripping me off? | อะไรวะ มีหักกันด้วยเหรอ |
| Hey, who the hell do you think you are, huh? | แกคิดว่าตัวเองเป็นใครวะ |
| Hey, what do you live for? | แกมีชีวิตอยู่เพื่ออะไรวะ |