| Enough of this "demons are second-class citizens" crap! | พอกันทั้งคู่ ทั้งปีศาจทั้งพลเมืองชั้นสอง งี่เง่า |
| I'm through here. I'm tired of playing. | พอกันที ข้าเบื่อที่จะเล่นอะไรแบบนี้แล้ว |
| Okay, no more secrets. Spill it now. | พอกันที ความลับ บอกมาให้หมด |
| I'm done talking to your mom,who's probably lying to me. | พอกันที ฉันจะคุยกับแม่ของเธอ\ใครกันแน่ที่โกหก |
| No, I mean gangsters very rarely take slights against their family seriously. | พอกันที ฉันจะโทรเรียกพี่ชายฉัน |
| That does it. I'm getting Uranium. | พอกันที ฉันจะไปหายูเรเนียม! |
| That's it. I've had enough. | พอกันที ฉันทนมาพอแล้ว |
| That's it. I'm done. | พอกันที ชั้นเหลือทนแล้ว |
| Oh,that is it,sue. This ends right here. | พอกันที ซู มันต้องจบตรงนี้ |
| I don't need this. If you want to go downstairs, go on! | พอกันที ถ้านายอยากลงข้างล่าง ก็ไปเลย! |
| Oh, enough, you two. We have guests. | พอกันที ทั้งสองคน เรามีแขกนะ |
| I'm done. I lied, and I stole, and I lost the respect of my family... | พอกันที ที่ฉันต้องโกหก ขโมย ทะเลาะกับครอบครัว |
| That's it. I won't waste my time arguing with a man who's lining up to be a hot lunch. | พอกันที ผมจะไม่คุยกับคน ที่เข้าเเถวรอถูกกินอยู่นะ |
| That's it! I don't have to take this! | พอกันที ผมไม่จำเป็นต้องทนเรื่องพวกนี้แล้ว! |
| I'm done with this. Let's talk. Let's try words. | พอกันที มาคุยกัน มาใช้คำพูดกันเถอะ |
| This is it. This is the day of departure. | พอกันที วันนี้เป็นวันแยกทาง |
| All right, you are out. Chandler, you're benched. | พอกันที ออกไปเลย ไปนั่งเลย |
| Okay, that's it. I am sick and tired of your lies, young lady. You're grounded. | พอกันที อาเบื่อฟัง เรื่องโกหกของพวกเธอเต็มทีแล้ว หนูถูกกักบริเวณ |
| Enough! Do you want to get expelled from the court? | พอกันที เจ้าอยากถูกไล่ออก จากราชสำนักเหรอ |
| Let it go, Sherlock's dead. | พอกันที เชอร์ล็อคตายไปแล้วนะ |
| That is it! I'm punching us out of here. | พอกันที เดี๋ยวถล่มอุโมงค์พาออกไปเอง |
| That's it. | พอกันที เตรียมตัวดดยหกหน้าต่าง |
| Forget it, man, I'm gone. | พอกันที เพื่อน ฉันไปละ |
| That's it! We're going away! | พอกันที เราอยู่ไม่ได้แล้ว |
| So much for relying on the government. | พอกันที เลิกหวังพึ่งพวกข้าราชการดีกว่า |
| Enough! I've been patient. I'll not be mocked. | พอกันที เห็นข้าเป็นตัวตลก |
| Well, no more! | พอกันที ไม่มีอีกแล้ว! |
| If I wanted to wait on a rich man hand and foot, | พอกันที! ถ้าฉันอยากเช็ดมือเช็ดเท้าคนรวย |
| I'm done trolling around for one clean drop. | พอกันทีกับการวิ่งวุ่นไปทั่ว เพื่อเลือดสะอาดหนึ่งหยด |
| So no more pussyfooting around Russell. | พอกันทีกับการวิ่งหนี รัสเซลไปมา |
| No more nonsense. | พอกันทีกับการเล่นไร้สาระ |
| Enough to keep seeing him. | พอกันทีกับการเอาเเต่ตามดูเขา |
| I'm fresh out of forgiveness. | พอกันทีกับการให้อภัย |
| That's it. Another great idea, DJ. Brilliant. | พอกันทีกับความคิดอันบรรเจิดของนาย ดีเจ ช่างหลักแหลมจริง |
| Done with your bullshit. | พอกันทีกับความตอแหลของหล่อน |
| So much for dreaming. You can't be whatever you want. | พอกันทีกับความฝัน คนเราเป็นดังที่คิดไม่ได้ทุกอย่าง |
| I'm done starving every day. | พอกันทีกับความหิวโหยทุกๆ วัน |
| I'm done with the stupid questions, okay? | พอกันทีกับคำถามโง่ๆ เข้าใจมั้ย |
| No more nut every week. No more bullshit. My dream comes true. | พอกันทีกับงาน ขายวิกห่วยๆ ความฝันฉันจะเป็นจริง |
| Let's end dodgeball at McKinley High and send a strong message that violence isn't okay. | พอกันทีกับดอดจ์บอลที่แมคคินลีย์ไฮ และช่วยบอกแรงๆทีว่า ความรุนแรงนั้นไม่ใช่เรื่องดี |