I need to ask you about the secret talks scheduled with the Gavel Republic tomorrow. | ผมแค่อยากถามคุณเกี่ยวกับกำหนดการประชุมลับ ของสาธารณะรัฐแกเวลในวันพรุ่งนี้ |
Well, the regime that took over Gavel after the revolution demands financial aid supposedly for redevelopment. | , ได้สิ, เรื่องระบอบการปกครอง ของแกเวลภายหลังการปฏิวัติด้านเศรษฐกิจ.. , ...คิดว่าคงจะเพื่อการกลับมาพัฒนากันอีกครั้ง |
Yes, and that means we either deny Gavel the funds and treat Malles as a political refugee, or help them. | นั่นล่ะ, ในคืนนี้เราจะอนุมัติเงินทุนให้พวกเขา ...และเราจะให้มาเลซเป็นผู้ลี้ภัย, นั่นคือ เราจะช่วยพวกเขา |
About a week ago, the military attaché of the Republic of Gavel Embassy commissioned him. | ประมาณอาทิตย์ก่อน, กองทัพได้ร่วมมือกับสถานทูต ของสาธารณรัฐแกเวลว่าจ้างเขา... |
Next time this gavel slams down... will be the last | ครั้งต่อไปที่ทุบฆ้อนลง... จะเป็นการครั้งสุดท้าย |
There's a lot easier way to kill somebody than to shove a gavel down his throat. | ใช่ ล่ะมีวิธีที่ง่ายกว่านี้เยอะ เพื่อที่จะฆ่าใครบางคน แทนที่จะยัดฆ้อนพิพากษาลงไปในคอเขา |
[ Gavel bangs ] Jane. That was a disaster. | ผู้ชายน่าสงสารคนนั้นอาการโคม่า |
I'm dismissing your case. [ Gavel bangs ] I'm so sorry, Wendy. | เกรย์สัน เมื่อกี้คุณขยับเหรอ? คุณได้ยินฉันมั้ย? |
[ Gavel bangs ] | ผมสับสน คุณขอให้ลูกความผมทำอะไร? |