| Well, let's be big about it. We'll borrow from Epstein. | เจ๋ง ช่างมัน เราจะใช้เครดิต เอฟสติน |
| Hey, that may take me a couple of tries, but I don't think that'd be a problem. | เฮ้, อันที่จริงพวกคุณต้องมีคูปองด้วย, แต่ช่างมันเถอะ มันไม่ใช่ปัญหา. |
| Oh, forget it. He can call you whatever he wants. | เออ ช่างมันเหอะ อยากเรียกอะไรก็เรียกไปเหอะ |
| My mother's family dates back to the Mayflower. | เอาละ ช่างมัน เราไปสนุกกันเถอะ |
| Except when you married Da Hyung, this time, you're number one! | คุณตัดสินใจได้รึยัง ช่างมัน ฉันจะบ้าอยู่แล้ว ผมเห็นแล้วละ คุณกลับไปมีสติเหมือนเดิม |
| Su-bin, keep out of this. They're not worth it. | ซูบิน ช่างมันเถอะ พวกเขาไม่มีค่าหรอก |
| May you please approve of the relationship between Tsukasa and her? | ใช่เลย "ช่างมันเถอะ" เอ๊ะ? นั่นแหละ ฉัน... |
| That's nothing. Get over it. - What do you mean get over it? | นั่นไม่สำคัญหรอก ช่างมันสิ คุณหมายความว่าอย่างไร ช่างมันสิ ? |
| Anyway, whatever. | เอาเถอะ ช่างมัน ที่ผมว่าคือ คุณคิดถึงเธอทุกวัน |
| Ugh! Let it go. You know, mike and i decided... no party, and that's final. | อ้ะ ช่างมันเถอะ ลูกก็รู้ ไมค์กับแม่ตัดสินใจแล้ว |
| Hey, forget it, I'm not getting involved in this anymore! | นี่ ช่างมันเถอะ ผมจะไม่ยุ่งเรื่องนี้อีกแล้ว |
| Right, right, it's fine that there's nothing! | ใช่ๆ ช่างมันเถอะ มันไม่มีอะไร |
| You know what? Never mind. Just shut up, man. | แกรู้มั้ย ช่างมันเถอะ แล้วหุบปากซะ |
| Honey, come on, we have bigger problems. | ตอนนี้พ่อว่า ช่างมันก่อนเหอะ เรามีปัญหาอื่นที่สำคัญกว่า |
| We don't, we don't. Oh! | ช่างมันเถอะ ช่างมันเถอะ โอ้! |
| The untroubled soul knows there is no justice in revenge. | เรื่องอะไร ไอ้ที่เกี่ยวกับมือกลองนั้นอ่ะนะ ช่างมันเถอะ จริงๆ นะ มันไม่เกี่ยวอะไรกับฉันเลย |
| If I step on a few toes in the meanwhile, so be it. | ถ้าต้องทำอะไรที่คนอื่นไม่ชอบ ยังไงก็ช่างมันเหอะ พวกเขาต้องยอมรับอยู่ดี |
| Yeah, whatever. We can loop it later. | นั่นแหละ ช่างมันเหอะ เดี๋ยวแก้เอาทีหลังก็ได้ |
| Ah, what the hell? I shoot this stuff into my forehead. | อ้า ช่างมันเหอะ ฉันแค่กลืนๆลงไป |
| I'm not high. | - ว่าอะไรนะ? - ช่างมัน พวก |
| ¶... ¶ You just called once to let it go ¶... ¶ How can you say that none... of this is really worth it ¶... ¶ When we've already won? | เธอแค่เรียกครั้งแรก ช่างมันเถอะ เธอพูดแบบนั้นได้ไง นี่มันแย่กว่าที่คิดนะ |
| Well, whatever. | เอ่อ ช่างมันเถอะ เรื่องทั้งหมดก็มีแค่นี้ |
| You looking for closure? Just let it go, move on. | คุณอยากให้เขาบอกเลิกใช่ไหม งั้นช่างมัน ลืมซะ |
| Fine. Whatever. | เอาล่ะ ช่างมันเถอะ ได้ครับ |
| And you're gonna go willy-nilly, tie me up again and drink yourself into Guitar Hero oblivion. | . และนายก็ทำแบบว่าจะเกิดเรื่องก็ช่างมัน นายกำลังทำให้ตัวเองมีปัญหาอีกครั้งรู้มั้ย ? และเมื่อเกิดนายก็จะนั่งดื่มเหล้า พร้อมเล่นเกมกีตาร์ฮีโรเพื่อลืมมัน |
| You know what? Never mind. I changed my mind. | เธอรู้อะไรมั้ย ช่างมันเถอะ ฉันเปลี่ยนใจแล้ว |
| Pig lips and assholes, but I say, hey, have at it, bitches, because I love hotdogs, and, you know, see what I'm-- | ปากหมูและรูตูดหมู แต่ผมจะบอกว่า เฮ้ ช่างมันเถอะ ไอ้ชาติชั่ว เพราะว่าผมชอบกินฮอตด็อก |
| I'm just grateful it ended before one of us got seriously hurt. | - ช่างมันเถอะ ผมดีใจที่มันจบ ก่อนจะมีใครต้องเจ็บ |
| Never mind that, we found the case. | ทำไม เรื่องนั้นช่างมันเถอะ... เราเจอกระเป๋าแล้ว |
| Dad, no matter what, you shouldn't put Unnie together with that the person looking for her first love. | พ่อ ช่างมันเถอะ ไม่น่าเอาพี่ไปกับคนนั้นด้วย เพื่อไปตามหารักแรกของเธอ |
| Oh really! Fine, just forget it. | เฮ้อ จริงๆเลย ช่างมันเถอะ ลืมมันซะ |
| Forget it. Give it back. I'm going to give it to him personally. | อา ช่างมันเถอะ ฉันจะเอาไปให้เขาเอง |
| I just think that he's very different from you in many different ways. | อ่า ช่างมันเถอะค่ะ ฉันเพียงแต่คิดว่า เขาช่างดูแตกต่างจากเธอหลายอย่างเหลือเกิน |
| Oh, no. I'm sorry. Forget it. | แม่ขอโทษ ช่างมันเถอะ ไม่ต้องสนหรอก ลืมที่แม่พูดซะ |
| I mean, you know, whatever, but, uh... | ฉันหมายถึง เอ่อ ช่างมันเถอะ แต่ เอ่อ |
| If he even lives that long. Forget it. I got to keep moving. | ถ้าเขารอดถึงตอนนั้น ช่างมันเถอะ ฉันต้องไปแล้ว |
| You still want me to let it be, Vince? | นายยังให้ฉัน ช่างมันเถอะอีกไหม วินซ์ |
| Oh, forget it, forget it. There he is. | โอ้ ช่างมัน มันมาแล้ว |
| Okay. Whatever, whatever, whatever, man. Just, these are the things that come out, man, when you take another man's conditioner. | ก็ได้ ช่างมันเหอะๆๆ แค่ มันเป็นผลลัพธ์น่ะพวก |
| Well, we figured two-to-one was better than three-to-one, so what the hell, let's make our stand. | เราคิดว่า สองต่อหนึ่ง ยอมดีกว่า สามต่อหนึ่ง เรื่องอื่นก็เลยช่างมัน เอาตัวเราเองก่อน |