| ROSS: Hi. Waterloo Station, south entrance. | สถานีวอเตอร์ลู ประตูด้านทิศใต้ |
| Destination is Waterloo Station. | จุดหมายคือ สถานีวอเตอร์ลู |
| Okay, Waterloo Station. | รับทราบ สถานีวอเตอร์ลู |
| Give me eyes at Waterloo. Put everyone in play. | ขอกล้องที่วอเตอร์ลูด้วย |
| Sir, the subject is arriving at the south entrance of Waterloo Station. | ท่านครับ เป้าหมายไปถึง /Nประตูทิศใต้ สถานีวอเตอร์ลูแล้ว |
| It appears that he was gunned down right in the middle of the Waterloo Station concourse around 3:45 this afternoon in full view of hundreds of commuters. | พบว่าเขาถูกยิง ตรงนี้กลางฝูงชนในสถานีวอเตอร์ลู ประมาณ 3.45 น. |
| So what was Waterloo? Just careless again? | แล้วที่วอเตอร์ลูล่ะ แค่พลาดไปอีกครั้งงั้นเหรอ |
| He went to Waterloo, I'm sorry. | - เขาไปวอเตอร์ลู เสียใจด้วยค่ะ |
| Or alternatively, there's a train to Windsor from Victoria or Waterloo, which also serves well. | หรือหรือมีรถไฟไป วินด์เซอร์จากวิกตอเรียหรือวอเตอร์ลู ซึ่งยังทำหน้าที่ได้ดี |
| Waterloo Road, Stanford Street and Waterloo Bridge. | ถนนวอเตอร์ลู ถนนสแตนฟอร์ด และสะพานวอเตอร์ลู |
| Waterloo Station. South entrance. Thirty minutes. | สถานีวอเตอร์ลู ประตูทิศใต้ อีกครึ่งชั่วโมง มาคนเดียว |
| You know, kind of like old squares in a battle like you see on a calendar like the Battle of Waterloo. | รู้นะ เหมือนพวกทหารในสนามรบ ที่เคยเห็นในปฏิทิน... อยางสงครามวอเตอร์ลู จุดมุ่งหมายคือ... |