| Don't eyeball-fuck me, asshole! | / อย่ามาจ้องฉันนะเว้ย ไอ้ลูกหมา! |
| Yo, man, I'm talking about the brothers, all right? | โย่ แมน ฉันพูดถึงเพื่อนนะเว้ย เข้าใจป่าว? |
| All right, that's enough, okay! You crossed the line. | เฮ้ย พอแล้วนะเว่ย แกล้ำเส้นไปแล้ว |
| You are a real noodles! Cha is a coach, not a player | แกประสาทหรือเปล่า ชาเป็นโค้ชเว้ย ไม่ใช่คนเล่น |
| You're scaring me right now! | โว้วว ! มันเสียวนะเว้ย ! |
| I couldn't take going back to the family, you know, Salt Lake and all. I had two of the general authorities at my missionary farewell. | กลับบ้านก็ไม่ได้ แค่ซอล์เลคนี่เองนะเว้ย ชั้นเคยโดนคาดโทษมา2ครั้งแล้ว |
| I mean, what, we're 19, 20 years old, and we're not even allowed to beat off. | ชั้นหมายถึง อะไรวะ เราเพิ่ง19-20เองนะเว้ย ห้ามอะไรเรานักหนา |
| Klitz, you already got into Yale. I mean, it doesn't matter anymore. | Klitz มึงได้เข้าเรียนที่ Yale แล้วนะเว้ย ตรูว่า มันไม่สำคัญอีกต่อไปแล้ว |
| My cocker spaniel can last a full ten minutes before spooging down the hole | ฉันเนี่ยนะเว้ยไม่ตํากว่า 10 นาทีเว้ย ก่อนที่จะขึ้นสวรรค์ |
| Nah, I get hookers. Cheaper. Want a snack? | ไม่หรอกว่ะ ฉันชอบเที่ยวเว้ย.เอาขนมมั้ย ? |
| Steve's shit-head friend, Jim... he married this freaking nympho band-geek, Michelle. | เพื่อนระยำตำบอนของพี่สตีฟ ชื่อ จิมเว้ย แม่งพึงแต่งงานกับสาวไม่เอาอ่าว ชื่อ มิเชล |
| I'm Brandon Vandecamp, senior drum major, Beechwood Academy... and the president of the Tall Oaks Council. | กูอะ แบรนดอน แวนแคมป์ ดรัมเมเยอร์บีชวู้ดเว้ย และกูเป็นประธานสภาทอลโอ๊ค |
| Fucking hoes, man. I don't get that shit. | เย็ดจิ๋ม เว้ย กูไม่อยากสะเออะนะ |
| I've got a better idea... if you think you're man enough. | ช้าก่อน กูมีความคิดดีๆเว้ย ถ้ามึงคิดว่าเป็นผู้ชายพอนะ |
| Man, I wish I could, guys... | เพื่อน ฉันก็อยากนะเว้ย แต่... |
| Oh, that's like five greens in a row. | โหย~ โชคดีจังเว๊ย เขียวตลอดมา 5 แยกแล้ว |
| Drunk my ass. I'm fine. I'll be right back. | เมาอะไรวะ ไม่เมาเว้ย เดี๋ยวฉันก็กลับมา |
| Oh, shit. Here we go. Yeah. | โอ้ว โธ่เว้ย นี่พวกเราไป ได้เลย |
| Ain't no damn foul. That was a foul. | ไม่ใช่ ไม่ โธ้เว้ย ฟาร์ว นั่นมันฟาร์ว |
| You're gonna have to try harder, asshole! | แกต้องลอง พยายามมากกว่านี้เว้ย... ไอ้บ้า! |
| Oh fuck! Jesus! | โอ๊ะ โธ่เว๊ย พระเจ้า! |
| Hey. Look at me. Look in my eyes. | เฮ้ย มองสิเว้ย มองตาฉันนี่ |
| Ronnie! - I've gotta go, bye. | - ต้องไปแล้วเว้ย บายๆ |
| You fucking asshole. | - โธ่เว้ย ไอ้ลูกหมา - เฮ้... ฉันกำลังอยู่ระหว่างสอบสวน... |
| This is Al, can you.. | นี่ โธ่เว้ย, นายช่วย... |
| Warren, Harue. Goddamn it, will one of you guys answer me? Kyle, what happened here? | วาเรน เฮรู โธ่เว้ย ไม่มีใครตอบฉันซักคน ไค เกิดอะไรขึ้นที่นี่? |
| Fuck you. Ziggy is a comic. It's right next to Family Circus. | ไอ้เหี้ย ซิกกี้ เป็นการ์ตูนนะเว้ย มันอยู่ติดกับหัวข้อเกี่ยวกับครอบครัวอะ |
| No, Sidney Shaw is a pseudonym, you idiot. | ไม่ช่าย ซิดนีย์ ชอว์น่ะ นามแฝงเว้ย ไอ้เบื๊อก |
| Do your folks ever ask you for money for some stupid ass shit they dreamed up that you think is crazy? | ถ้าหนูคิดงั้นอ่ะ พี่ไม่รู้เว้ยว่าเราคิดอะไร ทาร่า |
| Kenya, I am an excellent driver but you cannot prepare for a naked lady and a hog in the middle of the road. | เคนย่า ฉันเป็นคนขับที่ดีนะเว้ย แต่เราคงคาดไม่ถึงว่า จะมีผู้หญิงแก้ผ้ามายืนอยู่กลางถนน |
| You gotta decide which side of the cross you're on. I need nailers, not hangers. | คิดให้ดีๆ นะเว้ย ไม่งั้นนายจะซวยไปด้วย |
| No, you're too early. Shit! I need a cigarette. | ไม่ แกมาเร็วไป แม่งเว้ย ไปดูดบุหรี่ดีกว่า |
| I bring Marley out here to help you run your game... on these poor girls, and this is the thanks we get. | ไม่เอาน่า ฉันอุตส่าห์พามาร์ลีย์ออกมา เพื่อให้นายได้เล่นเกมของนาย กับสาวๆผู้น่าสงสารพวกนี้นะเว้ย เนี่ยเหรอคำขอบคุณ |
| Come on, buddy. Mend it, don't end it. | ไม่เอาน่าเพื่อน แก้ไขสิเว้ย ไม่ใช่ไปจบมัน |
| And I say we're a couple, goddamn it! | และผมบอกว่า#8203; เราเป็นแฟนกัน ปัดโธ่เว้ย#8203; ! |
| Hey. So I'm not gay, dude. | เฮ้ ฉันไม่ใช่เกย์นะเว้ย เพื่อน |
| And there are male nurses to bro! | N"บุรุษ" พยาบาลนะเว้ย เพื่อน! |
| I'm talking jets, man. Jets. | ฉันพูดถึงเครื่องบินไอพ่น, เครื่องบินไอพ่นนะเว้ย ! |
| No, I can't make it-- get the hell up! | ไม่,ฉันทำมันไม่ได้... โธ่เว้ย ลุึกขึ้นได้แล้ว ไม่เอาน่าพวก |
| It's usted, dude. Even I know that. | คำตอบคือ Usted ต่างหากเว้ย ขนาดกูยังรู้เลย |